Mantic French Community
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Mantic French Community

Ce forum a pour but la promotion, le rassemblement et le développement de la communauté de joueurs des jeux de Mantic Games en France. Retrouver nous également sur discord : https://discord.gg/WP3h5qSw7c
 
AccueilAccueil  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le Deal du moment : -38%
Ecran PC gaming 23,8″ – ACER KG241Y P3bip ...
Voir le deal
99.99 €

 

 traduction des règles

Aller en bas 
+17
phy
Darsh
zuko49
vaudania
chien sauvage
Seb
Farmace
hammers wolf
pappynator
jtrowell
CdtK
Dalf
Fred le gaucher
Tanis
hwk
Otto von Gruggen
Elfanfan
21 participants
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5  Suivant
AuteurMessage
Invité
Invité




traduction des règles - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: traduction des règles   traduction des règles - Page 4 EmptyDim 13 Sep - 11:36

Saletés de pseudos, on s'y perd! lol!
Revenir en haut Aller en bas
Otto von Gruggen
Administrateur
Otto von Gruggen


Messages : 800
Date d'inscription : 14/08/2012
Localisation : Lyon

traduction des règles - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: traduction des règles   traduction des règles - Page 4 EmptyDim 13 Sep - 15:37

Dommage cette version unique.
Je n'aime pas avoir un gros bouquin pour les parties, j'ai pris goût au "rules only" en format A5 pour ce qui est du jeu. Je vais donc rester sur une version en VO pour le jeu.

_________________
Un problème avec le forum ?
N'hésitez pas à m'envoyer un MP.
Revenir en haut Aller en bas
vaudania

vaudania


Messages : 1511
Date d'inscription : 11/08/2013

traduction des règles - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: traduction des règles   traduction des règles - Page 4 EmptyDim 13 Sep - 16:11

Chalut,

C'est moi qui ai relayé cela.
il me semblait avoir lu ça quelque part sur ce topic.
Je me suis peut-être fourvoyé...

cat

_________________
(#BringBackArhak #BringBackPP)
(Un bon nain est un nain [...])
(KoW est un jeu de gentleman, fait par des gentlemen pour des gentlemen [...])
Le groupe FB de Kings of War (en français)
Le groupe FB des jeux SciFi de Mantic (en français)
Revenir en haut Aller en bas
JB

JB


Messages : 847
Date d'inscription : 08/09/2015

traduction des règles - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: traduction des règles   traduction des règles - Page 4 EmptyDim 13 Sep - 18:19

Les regles uniquement,  seront dispo en pdf en francais.  Après,  l'impression d'un livre vf équivalent a la gamer edition est possible en vf,  c'est en cours de réflexion.  Mais pour l'instant,  l'urgent est de sortir une première  vf, et le format de 200 pages a ete choisis. Mais la réactivité n'est pas écarté...

_________________
Club de Bonnelles
Revenir en haut Aller en bas
http://www.manticgames.fr
Seb

Seb


Messages : 182
Date d'inscription : 27/04/2015
Age : 51
Localisation : Paris XVe

traduction des règles - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: traduction des règles   traduction des règles - Page 4 EmptyDim 13 Sep - 18:58

On est également sur le principe d'ajouter quelques points de détails pour éviter la moindre confusion de règles, ou le moindre questionnement. Peut-être des encarts supplémentaires, ou des schémas plus clairs ou plus détaillés.

Je confirme que pour la version française, la majeure partie des noms utilisés seront francisés.
Le nom de certaines villes resteront avec leur terme anglais (moins choquant pour certains noms, et en français quand la traduction coule de source).
Les noms des personnages resteront dans leur version originale, leur surnom quant à eux, seront traduits (ce qui parait on-ne-peut-plus logique).
Je peux vous avouer aussi qu'on bataille ferme sur certains noms, pour conserver l'idée générale ou l'esprit de telle ou telle unité.
Nous avons acté sur pas mal de points.

Où en suis-je?
Relecture générale, et finalisation de quelques détails sur les armées du Mal ^_^ (ben oui, hein ! il a fallu changer tous les termes pour Les Abysses ! Laughing )

Pour la version cartonnée, je suis également "déçu" de ne pas la voir débarquer tout de suite (entre guillemets, car je sais que pour satisfaire l'attente des joueurs, ça évite que le livre ne sorte plus tard), mais qui sait, un peu plus tard ? Car franchement, avoir la version cartonné et la version du joueur, ce sont les outils parfaits. Le manuel du joueur est ultra pratique, et la version cartonnée est super agréable à prendre en main.
Mais au moins, ça veut dire que le livre sera dispo rapidement.
Revenir en haut Aller en bas
http://www.vortexzone.com
vaudania

vaudania


Messages : 1511
Date d'inscription : 11/08/2013

traduction des règles - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: traduction des règles   traduction des règles - Page 4 EmptyDim 13 Sep - 20:04

Seb a écrit:


il a fallu changer tous les termes pour Les Abysses !  Laughing  )



What a Face chouette on en revient à Khaos alors What a Face


cat
Citation :
Les regles uniquement, seront dispo en pdf en francais
Smile Very Happy bounce

Merci à tous les deux pour ces clarifications

_________________
(#BringBackArhak #BringBackPP)
(Un bon nain est un nain [...])
(KoW est un jeu de gentleman, fait par des gentlemen pour des gentlemen [...])
Le groupe FB de Kings of War (en français)
Le groupe FB des jeux SciFi de Mantic (en français)


Dernière édition par vaudania le Dim 13 Sep - 22:59, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




traduction des règles - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: traduction des règles   traduction des règles - Page 4 EmptyDim 13 Sep - 20:56

Merci en effet pour ces interventions instructives et sympathiques. Smile
Revenir en haut Aller en bas
JB

JB


Messages : 847
Date d'inscription : 08/09/2015

traduction des règles - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: traduction des règles   traduction des règles - Page 4 EmptyDim 13 Sep - 21:44

A vrai dire ca fait déjà plusieurs fois qu'une version papier des "règles uniquement" revient dans les discussions internes. Mais a vrai dire le mieux est d'attendre le sujet dédié au lancement de la vf, qui sera lui définitif quand aux types de livres disponibles a la première impression.

_________________
Club de Bonnelles
Revenir en haut Aller en bas
http://www.manticgames.fr
Otto von Gruggen
Administrateur
Otto von Gruggen


Messages : 800
Date d'inscription : 14/08/2012
Localisation : Lyon

traduction des règles - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: traduction des règles   traduction des règles - Page 4 EmptyDim 13 Sep - 22:11

JB - Mantic France a écrit:
Les regles uniquement,  seront dispo en pdf en francais.
Je ne m'y attendais pas, c'est une bonne nouvelle.
Je pourrai me faire ma gamer édition moi même alors.

_________________
Un problème avec le forum ?
N'hésitez pas à m'envoyer un MP.
Revenir en haut Aller en bas
hammers wolf

hammers wolf


Messages : 363
Date d'inscription : 12/07/2015
Localisation : Limoges

traduction des règles - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: traduction des règles   traduction des règles - Page 4 EmptyDim 13 Sep - 22:14

A titre personnel je pense que je vais adorer cette version , un livre souple est certes plus fragile mais il est plus facile à transporter après il est possible de plastifier la couverture pour la rendre plus solide. J'ai grand hâte je dois aussi l'avouer de lire le fluff sur les nains. Quand à une version joueur , je trouve que le fichier PDF fournis par mantic est suffisant, même si une version jeu plus petite sera plus pratique pour jouer ^^.
Revenir en haut Aller en bas
pappynator

pappynator


Messages : 1018
Date d'inscription : 28/08/2015
Age : 37
Localisation : Lyon

traduction des règles - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: traduction des règles   traduction des règles - Page 4 EmptyLun 14 Sep - 6:32

hammers wolf a écrit:
A titre personnel je pense que je vais adorer cette version , un livre souple est certes plus fragile mais il est plus facile à transporter après il est possible de plastifier la couverture pour la rendre plus solide. J'ai grand hâte je dois aussi l'avouer de lire le fluff sur les nains. Quand à une version joueur , je trouve que le fichier PDF fournis par mantic est suffisant, même si une version jeu plus petite sera plus pratique pour jouer ^^.
Le pdf fournit par mantic ne contient ni les objets magiques, ni les scenarii, ni les listes d'armée. Et tout ça est nécessaire pour voir une version gamer complete...
Revenir en haut Aller en bas
Tanis

Tanis


Messages : 1132
Date d'inscription : 16/08/2015
Localisation : Colmar

traduction des règles - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: traduction des règles   traduction des règles - Page 4 EmptyLun 14 Sep - 10:36

JB a écrit:
Les regles uniquement, seront dispo en pdf en francais.

Je suppose fortement que ce sera les règles complètes Wink

_________________
Julo62 a écrit:
Oui oui, pour moi, la frontière entre Nord et Sud, c’est la Somme.
Et encore c’est pour que ce soit géographiquement clair !
Revenir en haut Aller en bas
Joker

Joker


Messages : 902
Date d'inscription : 14/08/2015
Age : 39
Localisation : Lille

traduction des règles - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: traduction des règles   traduction des règles - Page 4 EmptyLun 21 Sep - 17:33

Je reviens sur la traduction:

Citation :
Nimble - Agile

L’unité peut pivoter une fois de plus autour de son centre (max90°) quand elle exécute un ordre de mouvement, incluant une Charge! Elle ne peut pas faire ce pivot additionnel si elle a reçu un ordre de Halte.

De plus, l’unité ne subit pas de -1 quand elle bouge et tir dans le même tour.

Pivoter "une fois de plus" signifie-t-il:

* avoir un pivot de 90° max gratuit pour chaque mouvement sauf Halte!
ou
* avoir un pivot supplémentaire durant le mouvement, ce qui suppose qu'un pivot durant ce mouvement est déjà autorisé.

En anglais: an extra pivot. En gros à la lecture on peut s'interroger: peut on pivoter avec nimble après un "at the double"?
Revenir en haut Aller en bas
pappynator

pappynator


Messages : 1018
Date d'inscription : 28/08/2015
Age : 37
Localisation : Lyon

traduction des règles - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: traduction des règles   traduction des règles - Page 4 EmptyLun 21 Sep - 17:37

oui, pivot possible n'importe quand durant at the double. il n'y a que pour halte que l'on ne benificie pas de pivot
halte= pas de pivot
advance= 2 pivots
charge = 2 pivots
at the double= 1 pivot.

et ce a n'importe quel moment du mouvement
Revenir en haut Aller en bas
Elfanfan

Elfanfan


Messages : 236
Date d'inscription : 26/08/2015

traduction des règles - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: traduction des règles   traduction des règles - Page 4 EmptyLun 21 Sep - 17:41

Oui, comme pappy dit, j'aurais du mettre un pivot de plus que ce qu'autorise l'ordre habituellement, mais j'avais garder le phraser originel.
Revenir en haut Aller en bas
Joker

Joker


Messages : 902
Date d'inscription : 14/08/2015
Age : 39
Localisation : Lille

traduction des règles - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: traduction des règles   traduction des règles - Page 4 EmptyLun 21 Sep - 17:54

On est d'accord, je prevenais que ça pouvait porter a confusion Smile
Revenir en haut Aller en bas
krell

krell


Messages : 250
Date d'inscription : 25/08/2015
Age : 45
Localisation : Orléans

traduction des règles - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: traduction des règles   traduction des règles - Page 4 EmptyLun 21 Sep - 18:39

A noter que Mantic a validé dans la vidéo sur "Surge" qu'il était possible de faire un mouvement en avant + un demi-tour avec une unité de volants (qui a Nimble) => donc un mouvement normal + demi-tour 180°

Il n'est donc pas nécessaire que l'unité ait un positionnement clair après son premier pivot à 90° avant de faire le 2nd.

J'espère être clair Wink
Revenir en haut Aller en bas
pappynator

pappynator


Messages : 1018
Date d'inscription : 28/08/2015
Age : 37
Localisation : Lyon

traduction des règles - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: traduction des règles   traduction des règles - Page 4 EmptyLun 21 Sep - 19:11

krell a écrit:
A noter que Mantic a validé dans la vidéo sur "Surge" qu'il était possible de faire un mouvement en avant + un demi-tour avec une unité de volants (qui a Nimble) => donc un mouvement normal + demi-tour 180°

Il n'est donc pas nécessaire que l'unité ait un positionnement clair après son premier pivot à 90° avant de faire le 2nd.

J'espère être clair Wink

attention, ce n'est valable que pour les volants, qui font tout leur movement en l'air!

reponse du rc:
It has to be two individual 90 degree pivots. HOWEVER note that flyers can pivot on top of enemies providing they do not end their turn there. Which is why this is legal.
Revenir en haut Aller en bas
krell

krell


Messages : 250
Date d'inscription : 25/08/2015
Age : 45
Localisation : Orléans

traduction des règles - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: traduction des règles   traduction des règles - Page 4 EmptyLun 21 Sep - 19:24

merci Pappy, je n'avais pas vu ce point.

Les spectres c'est fort avec Surge ^^
Revenir en haut Aller en bas
Elfanfan

Elfanfan


Messages : 236
Date d'inscription : 26/08/2015

traduction des règles - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: traduction des règles   traduction des règles - Page 4 EmptyLun 21 Sep - 19:26

Après cela ne te permet pas de charger une unité dans le dos, juste de la menacer; certes c'est déjà bien flippant pour l'adversaire.
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





traduction des règles - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: traduction des règles   traduction des règles - Page 4 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
traduction des règles
Revenir en haut 
Page 4 sur 5Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5  Suivant
 Sujets similaires
-
» [DZ] - Règles en PDF pour traduction
» Traduction
» [Armada] Traduction VF
» Mots de traduction VF officiels
» Traduction Twilight Kin: Heralds of Woe

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Mantic French Community :: Kings Of War :: Règles-
Sauter vers: