Mantic French Community
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Mantic French Community

Ce forum a pour but la promotion, le rassemblement et le développement de la communauté de joueurs des jeux de Mantic Games en France. Retrouver nous également sur discord : https://discord.gg/WP3h5qSw7c
 
AccueilAccueil  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
-28%
Le deal à ne pas rater :
Brandt LVE127J – Lave-vaisselle encastrable 12 couverts – L60cm
279.99 € 390.99 €
Voir le deal

 

 [Armada] Traduction VF

Aller en bas 
+2
hammers wolf
JCK
6 participants
AuteurMessage
JCK

JCK


Messages : 284
Date d'inscription : 27/03/2015
Age : 44
Localisation : 64-65-40-32

[Armada] Traduction VF Empty
MessageSujet: [Armada] Traduction VF   [Armada] Traduction VF EmptyLun 27 Déc - 14:32

[Armada] Traduction VF

Tout est dans le titre! Je suis en train de traduire le livret téléchargeable sur le site mantic. Encore quelques semaines (un mois ou deux dirai-je plutôt...) et je pourrais proposer quelque chose!

Je compte en même temps poser quelques passages de trad par ici, et faire une fiche d'aide au jeu en VF. Very Happy

Amical partage, JCK

biak40 aime ce message

Revenir en haut Aller en bas
https://www.youtube.com/channel/UCcjm-UZfzOpCWJINNPT1kvw
hammers wolf

hammers wolf


Messages : 363
Date d'inscription : 12/07/2015
Localisation : Limoges

[Armada] Traduction VF Empty
MessageSujet: Re: [Armada] Traduction VF   [Armada] Traduction VF EmptySam 1 Jan - 21:51

Bonne idée

JCK aime ce message

Revenir en haut Aller en bas
JCK

JCK


Messages : 284
Date d'inscription : 27/03/2015
Age : 44
Localisation : 64-65-40-32

[Armada] Traduction VF Empty
MessageSujet: Re: [Armada] Traduction VF   [Armada] Traduction VF EmptyDim 2 Jan - 18:42

Salut!

Merci! Ca avance bien! Sur notre chaine youtube (Games of War studio),l'UNBOXING arrive également, parmi deux autres vidéos sur Armada!!! De quoi booster les non-anglophones pour passer le pas (enfin je l'espère)...

Amical partage, JCK

hammers wolf aime ce message

Revenir en haut Aller en bas
https://www.youtube.com/channel/UCcjm-UZfzOpCWJINNPT1kvw
JCK

JCK


Messages : 284
Date d'inscription : 27/03/2015
Age : 44
Localisation : 64-65-40-32

[Armada] Traduction VF Empty
MessageSujet: ARMADA LIVRET DE DEMARRAGE RAPIDE POUR APPRENDRE A JOUER - REGLES EN VF   [Armada] Traduction VF EmptyVen 7 Jan - 16:10

Salut,

1er jet VF du livret de démarrage rapide "HOW TO PLAY" / HTP) du site MANTIC GAMES.

Notes : 07/01/2022.J'ai fait quelques arrangements. Je vais peaufiner le trad (je fais la trad du gros bouquin en parallèle, et j'ajouterai des éléments sur la fiche de démarrage rapide HTP du jeu pour en faire quelque chose de plus complet...dont un glossaire ENG/VF)... Relecture et conseils appréciés bien-sûr! Je compte en faire une fois terminé un PDF "officieux" dans un premier temps, et pourquoi pas à terme le proposer gratuitement à Mantic... à voir... à suivre...




APPRENDRE A JOUER A KINGS OF WAR ARMADA


SÉQUENCES DU TOUR

Chaque tour du jeu utilise la séquence suivante :
1. Déterminer le sens du vent
2. Initiative
3. Activations des figurines (mouvement – tir – abordage(...) pour chaque navire)
4. Phase de fin

LE LANCER DE DES POUR DÉTERMINER LE SENS DU VENT

La Rose du Vent indique de quelle direction le vent souffle. Lorsque le vent change
direction, la rose du vent est déplacée à cet endroit sur le bord approprié de la carte de jeu (table de jeu).

Un joueur doit lancer 2D6 (=deux dés à 6 faces) pour voir si le vent change de direction. Il y a  huit directions d’où peut venir le vent : les quatre bords centraux de et les quatre angles de la carte.

INITIATIVE

Le positionnement tactique à Armada est très important. En effet, les navires les plus proches du point où le vent démarre s’active et se déplace en premier, alors que les navires les plus distant s'activeront en dernier ! Nous appelons cela « activer par ordre d’initiative ».

Pour trouver l’ordre dans lequel les vaisseaux s’activent, vous devez tracer une ligne perpendiculaire au point de origine du vent, puis déplacez cette ligne dans le
direction dans laquelle le vent souffle.

Les joueurs obtiennent alors l’initiative, et activent leurs figurines dans l’ordre au fur et à mesure que cette ligne contacte leurs bateaux, du premier au dernier, en faisant toutes les actions permises (mouvement, tir, abordage...) avant de passer à un autre bateau.

Où la ligne contacte deux navires ou plus en même temps, le navire avec l’équipage plus expérimenté va d’abord être activé. Si les équipages ont la même expérience, lancez un D6 pour définir au hasard qui passe en premier.

ACTIVATION D'UN NAVIRE


MOUVEMENT
Les navires peuvent se déplacer à quatre vitesses différentes :

0-Ancré : Le navire ne bougera pas as mais peut encore faire un seul tour sur lui même (180°)
et peut toujours tirer.

1-Vitesse constante : Le navire fera un mouvement du nombre de sa vitesse (voir carte de navire) en guise de déplacement.

2-Vitesse de combat : Le navire fera deux déplacements distinctes, soit deux fois sa vitesse de mouvement. Attention,  il s’agit du niveau de vitesse maximale pour les vaisseaux paralysés c'est à dire critiquement endommagés.

3- Vitesse maximale : Le navire fera trois fois sa distance en mouvement, toujours en 3 étapes distinctes.

Un navire peut maintenir la vitesse qu’il a, ou augmenter ou diminuer sa vitesse d’un niveau uniquement. Par exemple, il peut aller de la vitesse de combat à la vitesse maximale, mais pas de la vitesse maximale à l'ancrage).

TOURNER (faire un virage)

À la fin d’une étape de déplacement, une fois qu’un navire s'est déplacé de sa
pleine valeur de mouvement en pouces (voir réglette), il peut faire un seul mouvement pour tourner, afin de changer son cap, en fonction de sa vitesse et de son angle de virage. L’angle de virage d’un navire (rouge ou jaune) est indiqué sur sa carte de navire.

Un navire qui est déjà ancré quand il est activé, peut faire un virage. Pour se faire, faite pivoter le navire sur le coin de la base à l’arrière du navire, jusqu’à l’angle maximal autorisé, en utilisant le
partie colorée du modèle de retournement de navire. Un navire n’est pas obligé de faire le virage total.

SE DÉSENGAGER

Un navire qui démarre son activation agrippé (abordé) ne sera pas en mesure de faire aucun mouvement (ni tourner) pour se déplacer à moins qu’il puisse d’abord se désengager.

TIRER

Armada utilise quatre catégories d’armes : Armes lourdes (H), Armes légères (L), Fermer
Armes de proximité dite de corps à corps (C) et des armes indirectes (IDW).

Les navires peuvent tirer de jusqu’à quatre positions d’armes (de front, de l'arrière, à bâbord (gauche) et à tribord (droite). Le le type et le nombre de chaque arme que possède un navire dans chaque sa position est indiquée sur sa carte de navire (par exemple : 4 H, 2 L, 1 IDW,
etc.). Les navires agrippés (abordé) ne peuvent pas tirer (il est au corps à corps).

À la fin de chaque étape de déplacement, y compris après un virage, un navire peut choisir de tirer avec une partie ou la totalité de ses armes. Un navire peut tirer des quatre directions avec les armes souhaitées, mais il ne pourra tirer qu'une seule fois par tour.  Cela signifie que durant son activation, le navire peut potentiellement cibler plusieurs navires ennemis différents pour chacune des quatre positions d'armes. Par contre, Il convient de désigner une cible unique pour chaque position d’arme.
Toute partie de la base de la cible doit se trouver dans l’un des arcs de tir du navire, même partiellement pour pouvoir être visé. Selon la distance qui sépare le navire qui tire et sa cible, une partie ou la totalité de ses types d’armes peut être à porté. Vous devez alors sélectionner le nombre approprié de dés (D10) de la couleur correspondante à votre type d'arme et indiqué selon la carte du navire. Par exemple, si une position d’arme est indiquée comme ayant 2 H et 1 L, cela signifie que vous pouvez tirer avec 2 armes lourdes  (lancez 2D10 bleus) et 1 arme légère (lancez 1D10 rouge).

TOUCHER

Les dés sont tous lancés ensembles, en appliquant tous les modificateurs applicables (par exemple, à bout portant, équipage inexpérimenté, visibilité partielle, etc...)
-Les 1 naturel (non modifié) sont automatiquement des échecs.
-Chaque lancer qui obtient 6 ou plus obtient une touche réussie sur la cible!
-Chaque 10 naturel (sans modificateur) obtenu est un coup critique !
(sans égard aux modificateurs), un coup critique est marqué.
-Tous les dés dont le score est inférieur à 6 n'offrent aucune touche et sont écartés.
-Tous les dès qui font des touches causeront des dommages.

DOMMAGES

Chaque touche lors du tir infligera une quantité de dommages à la cible, dépendant
du type d’arme. Tous les dommages sont additionnés, puis infligés à la cible. Notez que les dommage doivent être placé sur le compteur de dommage sur la carte de navire.  Par exemple, une arme lourde (H) fera 2 dommages, alors qu’une arme légère fera 1 dommage. Être à bout portant, ou tirer sur la longueur d’un navire multipliera les dommages causés. Les coups critiques (10 sur un dés 10) sont résolus en lançant 2D6 pour voir quel effet ils ont sur la cible (voir tableau).

NAVIRES PARALYSES ET TESTS DE NERVOSITÉ

Dès qu’un vaisseau a subi des dommages qui dépassent sa valeur nerveuse (Nv sur la carte de navire), il est alors considéré comme « paralysé » tant que ça reste le cas. Les navires estropiés peuvent se rendre quand ils s’activent. Un navire estropié doit également faire un test de nervosité
que s’il perd un abordage.

Les navires estropiés ne peuvent pas se déplacer plus vite que la vitesse de combat et il réduit de moitié le nombre de chaque type d'armes qu’il possède dans chaque position d’arme (arrondie), et réduit de moitié l’effectif de l’équipage (arrondi) dans les actions d'abordage.

Le navire peut perdre son statut de paralysé avec une action de réparation par exemple.


DESTRUCTION

Si un navire a subi autant de Dégâts (ou plus!) que sa valeur de Points de Structure (SP sur la carte de navire) après un tir d’attaque ou d’autres moyens comme les collisions, le navire est détruit et coulé! Retirez la figurine du jeu. Note : un abordage ne permet pas de détruire un navire.

REDITTION

Si un navire se rend, il reste  sur place (pas de mouvement y compris un virage), mais ne peut plus être activé. Il peut tenter uniquement une esquive pour éviter les collisions, et peut encore se battre s'il fait l’œuvre d'action d'abordage. Cependant, il aura un modificateur -1 supplémentaire au combat. S’il est en feu, il peut continuer à rouler pour l’éteindre ou prendre plus de Dégâts.
Si un navire est paralysé et/ou s’est rendu, son effectif est réduit de moitié (arrondi au supérieur)

ACTION D'ABORDAGE

Une fois qu'un navire a terminé toutes ses étapes de déplacement et de tir, il peut s'engager dans un une action d'arraisonnement d'un navire ennemi, c'est à dire un abordage.

Pour lancer une action d'abordage, le navire cible doit d'abord être agrippé. Pour tenter d'agripper un navire, le navires attaquant et la cible doivent être à moins de 3" l'un de l'autre après l'activation du navire qui a terminé toutes ses étapes de déplacement et aucun des navires ne peut voyager à Vitesse maximale. Si le test est réussi, les deux navires s'arrêtent immédiatement et prennent le statut « ancrés ». Ils doivent alors immédiatement s'aligner ensemble socle à socle. Les deux navires se battent désormais en lançant un D10 pour chaque point de force d'équipage dont ils disposent. Pour chaque dé de 6 ou plus, le vaisseau cible subit 2 dégâts. Pour chaque score de dés d'un naturel 10, il s'agit d'un coup écrasant et le navire subit 4 dégâts au lieu de 2. Si l'Action d'Abordage est une égalité, il ne se passe plus rien. Sinon, le navire qui a subi le plus de dégâts est le perdant. Si le navire perdant est Infirme, il doit maintenant faire un Test de Nerf avec un modificateur de -1. S'il échoue, il se rend. Une action d'abordage est la dernière partie de l'activation d'un navire.

RÉPARATION

Lorsqu'un navire s'active, il peut déclarer que l'équipage tentera une action de réparation, à moins qu'il n'ait un marqueur  « en feu » ou qu'il se désengage d'un navire. Le navire ne peut pas tirer, faire une action de grappin (pour agripper le navire ennemi)  et d'abordage.  Pour réparer votre navire, lancez un dé pour voir combien de dégâts sont supprimés du navire : 1D6 pour un navire avec un équipage inexpérimenté ou standard ; 1D6 +2 au résultat si le navire a un équipage de vétéran. Ajoutez +2 au résultat du dès si le navire qui est réparé est Large ou Extra large.


GLOSSAIRE ANGLAIS / FRANÇAIS


ANCHORED : ancré (action de jeter l'ancre, « mouillage »)
BLAZE : en feu (« en flamme »)
CREW STRENGH : Force de l'équipage (valeur de l'équipage pour le combat notamment indiqué Cs sur la carte du navire)
CRIPPLED : Paralysé (immobile ou estropié)
EVADE : esquive (manœuvre d'évitement d'une collision)
GRAPPLED : Agrippé (Abordé)
H / HEAVY : Lourde (arme lourde)
IDW / INDIRECT WEAPON : armes de tir indirect
L / LIGHT : Légère (arme légère)
MOUVEMENT : Mouvement (valeur de vitesse de déplacement indiquée M sur la carte de navire)
NERVE : Nerf (valeur de moral indiquée Nv sur la carte de navire)
POINT BLANK RANGE : à bout portant (distance ce tir)
REPAIRS : réparation (action de réparer un navire)
STRUCTURE POINTS : Points de structure (valeur de « point de résistance » indiquée Sp sur la carte de navire
SURRENDER : reddition (se rendre).





EN PASSANT : UNBOXING STARTER SET 2 PLAYERS D'ARMADA




Amical partage John "JCK" Very Happy

vaudania, Farmace et biak40 aiment ce message

Revenir en haut Aller en bas
https://www.youtube.com/channel/UCcjm-UZfzOpCWJINNPT1kvw
hammers wolf

hammers wolf


Messages : 363
Date d'inscription : 12/07/2015
Localisation : Limoges

[Armada] Traduction VF Empty
MessageSujet: Re: [Armada] Traduction VF   [Armada] Traduction VF EmptySam 8 Jan - 0:02

bien joué

JCK aime ce message

Revenir en haut Aller en bas
vaudania

vaudania


Messages : 1511
Date d'inscription : 11/08/2013

[Armada] Traduction VF Empty
MessageSujet: Re: [Armada] Traduction VF   [Armada] Traduction VF EmptySam 8 Jan - 15:00

Chalut,

bô boulot, dès que je l'ai imprimé je relis ça ; j'avais tenté mais j'ai jeté l'éponge...

cat

P.S. : pas d'imprimante ici et je dois bosser sur mes Tiny (piranhas en 3D)

_________________
(#BringBackArhak #BringBackPP)
(Un bon nain est un nain [...])
(KoW est un jeu de gentleman, fait par des gentlemen pour des gentlemen [...])
Le groupe FB de Kings of War (en français)
Le groupe FB des jeux SciFi de Mantic (en français)

JCK aime ce message

Revenir en haut Aller en bas
AEnoriel

AEnoriel


Messages : 42
Date d'inscription : 11/10/2021
Age : 58
Localisation : Valence (26)

[Armada] Traduction VF Empty
MessageSujet: Re: [Armada] Traduction VF   [Armada] Traduction VF EmptyMer 12 Jan - 7:05

Je vais jeter un coup d'oeil.
Revenir en haut Aller en bas
JCK

JCK


Messages : 284
Date d'inscription : 27/03/2015
Age : 44
Localisation : 64-65-40-32

[Armada] Traduction VF Empty
MessageSujet: Re: [Armada] Traduction VF   [Armada] Traduction VF EmptyJeu 3 Fév - 18:41

Salut!

J'avais mis à jour le document avec les corrections d'Aenoriel. Mais comme les rumeurs (très fortes) disent qu'il y aurait probablement une VF dans les tubes chez Mantic games, je préfère laisser place aux spécialistes et donc temporairement arrêter la trad que j'ai débuté du gros bouquin de règles d'Armada!

Wink Wait and see comme on dit

Amical partage, JCK
Revenir en haut Aller en bas
https://www.youtube.com/channel/UCcjm-UZfzOpCWJINNPT1kvw
AEnoriel

AEnoriel


Messages : 42
Date d'inscription : 11/10/2021
Age : 58
Localisation : Valence (26)

[Armada] Traduction VF Empty
MessageSujet: Re: [Armada] Traduction VF   [Armada] Traduction VF EmptyJeu 3 Fév - 21:05

Ça me va toujours de relire ton travail, même si ça reste confidentiel.
Revenir en haut Aller en bas
mère-grand

mère-grand


Messages : 168
Date d'inscription : 05/09/2015
Age : 59
Localisation : puybegon

[Armada] Traduction VF Empty
MessageSujet: Re: [Armada] Traduction VF   [Armada] Traduction VF EmptyMar 8 Fév - 14:19

Bonjour !
pour ceux que ça intéresse, j'ai fait une trad maison vite fait, sans belle mise en page et sans les illustrations, de la partie règles d'Armada.
vous pouvez m'envoyer un Mp. Bonne semaine à tous et toutes !

_________________
"Que tous les nains, dans tous les mondes, vivent heureux et en paix"

helvain13 et Bill aiment ce message

Revenir en haut Aller en bas
AEnoriel

AEnoriel


Messages : 42
Date d'inscription : 11/10/2021
Age : 58
Localisation : Valence (26)

[Armada] Traduction VF Empty
MessageSujet: Re: [Armada] Traduction VF   [Armada] Traduction VF EmptyMar 8 Fév - 16:23

MP en route.
Revenir en haut Aller en bas
Bill




Messages : 12
Date d'inscription : 21/02/2023

[Armada] Traduction VF Empty
MessageSujet: Re: [Armada] Traduction VF   [Armada] Traduction VF EmptyLun 9 Oct - 23:45

Avec la campagne d'Armada sur MMF, c'est l'occasion d'échanger avec l'équipe de Mantic. Et ils ne semblent pas prévu de faire une traduction du jeu. Du coup je me suis lancé dans la mienne.
Les vôtres sont-elles bien avancées ?
J'ai fais en gros la moitié des règles de base du livre. Mais je ne suis pas certain d'avoir la motivation pour refaire toutes les cartes et tout ça.
Revenir en haut Aller en bas
JCK

JCK


Messages : 284
Date d'inscription : 27/03/2015
Age : 44
Localisation : 64-65-40-32

[Armada] Traduction VF Empty
MessageSujet: Re: [Armada] Traduction VF   [Armada] Traduction VF EmptyMer 11 Oct - 10:41

Salut la commu !

Alors la trad ARMADA était bien en route jusqu'en juillet. Denis (qui bossait alors pour MANTIC) en avait la charge. Initialement, la VF devait sortir avec une campagne participative comme DEADZONE VF l'année dernière. Depuis juillet, c'est en stand by, pour autant la VF n'est pas annulée. Nous n'avons juste aucune vision en interne pour le moment, et j'ai bien tenté de relancer la chose, pas de nouvelles !

Dès que j'en ai, je reviens vers vous, car une chose est certaine, MANTIC veut sortir sa VF d'ARMADA... LA QUESTION, vous l'aurez compris,c'est QUAND ?

Amical partage, John
Revenir en haut Aller en bas
https://www.youtube.com/channel/UCcjm-UZfzOpCWJINNPT1kvw
Bill




Messages : 12
Date d'inscription : 21/02/2023

[Armada] Traduction VF Empty
MessageSujet: Re: [Armada] Traduction VF   [Armada] Traduction VF EmptyMer 18 Oct - 14:20

Hello, histoire de dynamiser la campagne MMF, j'ai fais un début de traduction des règles.
Si certains veulent voir ce que ça donne :
https://www.casimages.com/fd/fdhDahIkRf6A8kZ

Phil de Varem aime ce message

Revenir en haut Aller en bas
Bill




Messages : 12
Date d'inscription : 21/02/2023

[Armada] Traduction VF Empty
MessageSujet: Re: [Armada] Traduction VF   [Armada] Traduction VF EmptyLun 23 Oct - 3:05

Et voilà ma dernière version de traduction (c'est du Fan Made). Il doit certainement rester des coquilles et je suis ouvert à la critique.
Je me suis arrêté au scénario 1. Si vous en voulez plus, faites le moi savoir. J'ai encore du mal à savoir s'il y a de la demande.
https://www.casimages.com/fd/PawZ100sQp8EqfT
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





[Armada] Traduction VF Empty
MessageSujet: Re: [Armada] Traduction VF   [Armada] Traduction VF Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
[Armada] Traduction VF
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Armada: Seas Aflame
» Armada bientôt en français ?
» Armada à Rouen jusqu'au 18 juin
» Annonces Armada
» Figurines d'Armada !

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Mantic French Community :: Autres :: Mantic-
Sauter vers: