Mantic French Community
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Mantic French Community

Ce forum a pour but la promotion, le rassemblement et le développement de la communauté de joueurs des jeux de Mantic Games en France. Retrouver nous également sur discord : https://discord.gg/WP3h5qSw7c
 
AccueilAccueil  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le Deal du moment :
LEGO Icons 10331 – Le martin-pêcheur
Voir le deal
35 €

 

 Traduction

Aller en bas 
5 participants
AuteurMessage
Farmace
Modérateur
Farmace


Messages : 1689
Date d'inscription : 13/08/2014

Traduction  Empty
MessageSujet: Traduction    Traduction  EmptyMar 15 Sep - 19:40

Bonjour à tous.

Certains le savent peut-être déjà : un livre de type longue nouvelle (ou roman court selon les points de vue) est sorti il y a un certain temps sous le nom de "The Bloodstone of Cerillion".

J'ignore si Mantic France va travailler sur une traduction pour ça prochainement et comment cela marche sur le plan du copyright mais je me propose de travailler sur une traduction personnelle à ce sujet. Je sais d'ores et déjà qu'il serait bien évidemment totalement interdit de poster ça librement sur le forum car cela est sujet à des droits d'auteur même s'il n'existe aucune traduction officielle pour le moment, mais (et dites moi si je me trompe), je ne pense pas que donner cette traduction de façon privée et informelle soit interdit pour le moment.

La question est donc : certains parmi vous seraient-ils intéressés à l'idée de recevoir cette traduction chapitre par chapitre ?

Du reste, à l'attention de Mantic France, si jamais ce livre est dans vos projets de traduction future, je me ferais un plaisir de vous céder mes progrès sur le sujet de façon totalement libre et gratuite. A la limite et pour peu que ce travail soit utilisé, il me ferait plaisir que vous citiez mon nom comme une aide si nous devions en arriver là mais ce n'est qu'une supposition.

Je précise avoir un Toeic d'anglais (775 points) et venir d'une famille de profs d'anglais (je sors même avec une prof d'anglais, saleté de malédiction !) donc même si certaines formulations ne sont pas forcément très heureuses, avec le bon dictionnaire je pense pouvoir fournir quelque chose de lisible.

J'espère que ce projet sera de nature à vous intéresser. Pour cela, manifestez vous dans les commentaires et merci d'avance.
Revenir en haut Aller en bas
Tanis

Tanis


Messages : 1132
Date d'inscription : 16/08/2015
Localisation : Colmar

Traduction  Empty
MessageSujet: Re: Traduction    Traduction  EmptyMar 15 Sep - 20:20

A fond ! J'ai aucun problème pour lire l'anglais, même littéraire, mais j'ai plus de mal à traduire mot à mot.

Donc je ne te serais pas d'une grande aide mais je suis impatient de te lire (sauf si MF sans occupe).

_________________
Julo62 a écrit:
Oui oui, pour moi, la frontière entre Nord et Sud, c’est la Somme.
Et encore c’est pour que ce soit géographiquement clair !
Revenir en haut Aller en bas
hammers wolf

hammers wolf


Messages : 363
Date d'inscription : 12/07/2015
Localisation : Limoges

Traduction  Empty
MessageSujet: Re: Traduction    Traduction  EmptyMar 15 Sep - 22:23

Pourquoi pas je suis ouvert à tout et si ça peu m'en apprendre plus sur l'univers de Mantica.
Revenir en haut Aller en bas
vlad78




Messages : 15
Date d'inscription : 05/08/2015

Traduction  Empty
MessageSujet: Re: Traduction    Traduction  EmptyMar 15 Sep - 22:32

Je suis en formation pour devenir traducteur. Est ce que tu veux de l'aide même si je serai plus orienté traduction spécialisée?.
Revenir en haut Aller en bas
Dame du Lac

Dame du Lac


Messages : 379
Date d'inscription : 15/08/2015
Localisation : Essonne (sud-ouest)

Traduction  Empty
MessageSujet: Re: Traduction    Traduction  EmptyMar 15 Sep - 23:15

Je suis traductrice professionnelle depuis plus de 25 ans, et ai travaillé dans la traduction littéraire, la traduction de jeux de rôle, de jeux de plateau, de wargames et de jeux vidéo (dix ans chez Blizzard).
Si tu souhaites des conseils, contacte-moi en MP Wink

_________________
Lady Anne, laird of Lochaber
Revenir en haut Aller en bas
Farmace
Modérateur
Farmace


Messages : 1689
Date d'inscription : 13/08/2014

Traduction  Empty
MessageSujet: Re: Traduction    Traduction  EmptyMar 15 Sep - 23:31

Vlad et Dame du Lac : mazette, sacrés curriculum ! Et bien si besoin je n'hésiterais pas à faire appel à vous, merci de proposer !

Gente dame, vous ne sauriez pas si Blizzard recrute des fois ? ^^

_________________
N'hésitez pas à aller dans la section Background de Kings of, j'y fais un petit récit, n'hésitez pas à me dire ce que vous en pensez, ça fait toujours plaisir Smile.
Revenir en haut Aller en bas
Tanis

Tanis


Messages : 1132
Date d'inscription : 16/08/2015
Localisation : Colmar

Traduction  Empty
MessageSujet: Re: Traduction    Traduction  EmptyMar 15 Sep - 23:47

Tin je rêve, l'équipe de choc ! oO

_________________
Julo62 a écrit:
Oui oui, pour moi, la frontière entre Nord et Sud, c’est la Somme.
Et encore c’est pour que ce soit géographiquement clair !
Revenir en haut Aller en bas
Dame du Lac

Dame du Lac


Messages : 379
Date d'inscription : 15/08/2015
Localisation : Essonne (sud-ouest)

Traduction  Empty
MessageSujet: Re: Traduction    Traduction  EmptyMer 16 Sep - 1:30

@Farmace : il suffit d'aller sur le site de Blizzard pour voir les offres de recrutement. Les bureaux sont à Versailles.

Mais les jobs sont beaucoup moins glamours qu'ils ne le paraissent au premier abord. On est très loin du cliché "ouais, un job où on est payé pour jouer"... Et dans le service clientèle, c'est du 24/24 et du 7/7, donc par rotation, on travaille une partie de l'année de nuit (grosses conséquences sur la santé), et/ou le week-end.
Autant l'entreprise était très geek quand j'y suis rentrée en 2005, même aux échelons supérieurs, mais le temps passant elle est devenue de plus en plus'"corporate".

_________________
Lady Anne, laird of Lochaber
Revenir en haut Aller en bas
Farmace
Modérateur
Farmace


Messages : 1689
Date d'inscription : 13/08/2014

Traduction  Empty
MessageSujet: Re: Traduction    Traduction  EmptyMer 16 Sep - 12:01

Ne t'inquiètes pas, je me doute qu'une entreprise qui engrange autant d'argent ne peut pas se permettre de trop être "cool" mais il y a une part de rêve (je joue à leurs jeux depuis warcraft 2, ça te donne une idée ^^). Pour la nuit j'ai toujours été un abominable couche-tard donc ça ne gène pas plus que ça ^^ J'y jetterai un oeil ; merci beaucoup !

_________________
N'hésitez pas à aller dans la section Background de Kings of, j'y fais un petit récit, n'hésitez pas à me dire ce que vous en pensez, ça fait toujours plaisir Smile.
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Traduction  Empty
MessageSujet: Re: Traduction    Traduction  Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Traduction
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» traduction des règles
» [Armada] Traduction VF
» Dead Zone V 2 Traduction
» [DZ] - Règles en PDF pour traduction
» Traduction Dungeon Saga

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Mantic French Community :: Kings Of War :: Background-
Sauter vers: