| [KoW] PDF VF en ligne - relecture et discussion | |
|
+20Joker Knurlnien tuile krell delron Pirazzo hwk vaudania Nemrod julo62 Bichette Seb Reldan Kamphre pappynator Otto von Gruggen Tanis hasdrubal jtrowell JB 24 participants |
|
Auteur | Message |
---|
JB
Messages : 847 Date d'inscription : 08/09/2015
| Sujet: [KoW] PDF VF en ligne - relecture et discussion Mer 30 Sep - 20:20 | |
|
Dernière édition par JB le Dim 11 Oct - 22:37, édité 2 fois (Raison : Titre) | |
|
| |
jtrowell
Messages : 618 Date d'inscription : 31/08/2015 Age : 46 Localisation : Toulouse
| Sujet: Re: [KoW] PDF VF en ligne - relecture et discussion Jeu 1 Oct - 10:29 | |
| Je me permet de reposter ici une remarque que j'ai déjà faite sur le warfo au sujet d'une petite erreur de traduction mineure pour le cas où elle serait lue plus vite : Dans l'ensemble la traduction me semble plutôt bonne pour le premier aperçu que j'en ait, mais il y a juste un petit point que me semble bizzare, c'est dans la description de la règle "Tout-terrain" ("strider" en vo) : - Citation :
Tout-terrain
]L’unité est assez nombreuse ou agile pour traverser n’importe quel obstacle.
L’unité ne subit jamais la pénalité due aux charges gênées.
La règle elle-même est simple et parfaitement traduite, maisil me semble bien que la description (en italique ci-dessus) est incorrecte. Je n'ai pas le texte exact en vo sous la main en ce moment pour comparer, mais de mémoire je suis certain qu'il n'était pas question d'être une unité "assez nombreuse ou agile" mais plutôt quelque chose du style "assez grande ou puissante". Il n'y a qu'à voir les unités qui disposent de cette règle pour voir que la description ne colle pas : - géant - brutox (Harde, équivalent du géant) - mutant rat-fiend (ratkin, la aussi une créature géante de type monstre) - direfang rider (Varangur, cavalerie monstreuse) A la limite le terme "agile" pourrait passer, mais "nombreuse" me semble avoir été peut-être un choix inapproprié pour traduire "big" ou un terme similaire dans ce cas précis. "Grande ou agile" pourrait donc éventuellement être bon je pense, à confirmer en relisant le texte en vo. Ce petit détail n'enlève pas à la qualité globale du PDF, mais s'il y a encore une petite chance que ça puisse être revu avant la prochaine impression je me devais de faire la remarque. Merci pour votre travail dans tous les cas. | |
|
| |
JB
Messages : 847 Date d'inscription : 08/09/2015
| Sujet: Re: [KoW] PDF VF en ligne - relecture et discussion Jeu 1 Oct - 11:39 | |
| The unit is big enough or agile enough to brush past any barrier.
effectivement ce "big" a été compris dans le sens effectif, alors que c'est de la taille de la créature. Je pense que la prochaine impression remplacera par un "imposante"
Merci | |
|
| |
jtrowell
Messages : 618 Date d'inscription : 31/08/2015 Age : 46 Localisation : Toulouse
| Sujet: Re: [KoW] PDF VF en ligne - relecture et discussion Jeu 1 Oct - 13:11 | |
| Imposante sera parfait, merci | |
|
| |
hasdrubal
Messages : 27 Date d'inscription : 10/09/2015
| Sujet: Relecture et discussion FAQ 30/09/2015 Jeu 1 Oct - 13:14 | |
| P18, dans l'encart couvert, il y a une coquille. "Toutefois, si l’unité ennemie se trouve dans l’un des éléments de terrain en question ou à son contact, celui-ci n’est pas ignioré""Toutefois, si la cible se trouve à l’intérieur d’un élément de terrain difficile, celui-ci n’est pas ignioré."A remplacer par "ignoré". Il y a aussi une coquille avec les puces. "L'unité ciblée est à couvert si : • au moins la moitié de son socle se trouve à l'intérieur d'un terrain difficile, ou
• la LdV vers au moins la moitié du côté de la cible est bloquée ou bien passe au-dessus d'unités ou de zones de terrain (d'une taille inférieure à celle de l'unité qui tire ou de sa cible)."Après le "ou" il y a un "saut de puce" ... | |
|
| |
hasdrubal
Messages : 27 Date d'inscription : 10/09/2015
| Sujet: Re: [KoW] PDF VF en ligne - relecture et discussion Jeu 1 Oct - 13:28 | |
| Un double post pour la bonne cause, on est dans l'onglet warpath là, alors qu'on devrait être dans celui de King Of War. | |
|
| |
Tanis
Messages : 1132 Date d'inscription : 16/08/2015 Localisation : Colmar
| Sujet: Re: [KoW] PDF VF en ligne - relecture et discussion Jeu 1 Oct - 14:04 | |
| Euuh, c'est dans la partie Warpath ce sujet ? ^^ _________________ - Julo62 a écrit:
- Oui oui, pour moi, la frontière entre Nord et Sud, c’est la Somme.
Et encore c’est pour que ce soit géographiquement clair ! | |
|
| |
hasdrubal
Messages : 27 Date d'inscription : 10/09/2015
| Sujet: Re: [KoW] PDF VF en ligne - relecture et discussion Jeu 1 Oct - 14:21 | |
| Arf merdu... La délocalisation s'est faite à l'arrache. Vite un modo ! | |
|
| |
Otto von Gruggen Administrateur
Messages : 800 Date d'inscription : 14/08/2012 Localisation : Lyon
| Sujet: Re: [KoW] PDF VF en ligne - relecture et discussion Jeu 1 Oct - 14:44 | |
| Déplacement corrigé. Merci. _________________ Un problème avec le forum ? N'hésitez pas à m'envoyer un MP.
| |
|
| |
JB
Messages : 847 Date d'inscription : 08/09/2015
| Sujet: Re: [KoW] PDF VF en ligne - relecture et discussion Jeu 1 Oct - 15:13 | |
| - hasdrubal a écrit:
- P18, dans l'encart couvert, il y a une coquille.
"Toutefois, si l’unité ennemie se trouve dans l’un des éléments de terrain en question ou à son contact, celui-ci n’est pas ignioré"
"Toutefois, si la cible se trouve à l’intérieur d’un élément de terrain difficile, celui-ci n’est pas ignioré."
A remplacer par "ignoré".
Il y a aussi une coquille avec les puces.
"L'unité ciblée est à couvert si : • au moins la moitié de son socle se trouve à l'intérieur d'un terrain difficile, ou
• la LdV vers au moins la moitié du côté de la cible est bloquée ou bien passe au-dessus d'unités ou de zones de terrain (d'une taille inférieure à celle de l'unité qui tire ou de sa cible)."
Après le "ou" il y a un "saut de puce" ... noté | |
|
| |
pappynator
Messages : 1018 Date d'inscription : 28/08/2015 Age : 37 Localisation : Lyon
| Sujet: Re: [KoW] PDF VF en ligne - relecture et discussion Jeu 1 Oct - 15:40 | |
| Bravo pour votre boulot! Si je peux me permettre quelques remarques cependant pour des choix de nom de règles- je sais que ce n'est vraiment pas évident de traduire un jeu de stratégie surtout avec un encrage aussi british! Voici mes réflexions. C'est surement un peu tard vu que les livres ont déjà été imprimés, mais étant donné qu'on a pas eu accès avant à la version PDF, ben c'était pas possible ^^ -"Acharné" (Headstrong): Pourquoi pas plutôt Obstiné? c'est la règle spéciale des nains, et l'obstination est un trait caractéristique des nains. Acharné me parait plus "bestial", ou relevant de la démence... -"Lent" (shambling): c'est probablement l'une des règles spé les plus difficile à traduire... Vu que shambling n'existe pas vraiment dans la langue française. Je suis pas fan de lent, mais j'ai aps vraiment mieux a proposer... -"Motivant"(inspiring): pourquoi ne pas faire une traduction directe, "Inspirant"? ca colle mieux à la VO et est plus valorisant je trouve. -"tout terrain" (strider): honnêtement la j'aime pas du tout. Dans un univers SF ou motorisé, ça aurait sa place, mais la pas du tout. Je préfère grandement se référer à la traduction de stride, et avoir "Grand pas" ou "grandes enjambées". On parle de créatures monstrueuses, pas de Jeep! -trouillard (yellow bellied): ca fait un peu familier.... "peur au ventre"? "Peureux"? boulette sur le PDF, la description des sorts est en fait celle des objets magiques -"Déferlement" (Surge): ca me fait plus penser à un sort lié à l'eau (surtout vu les themes des autres sorts: boule de feu, éclair, rafale de vent). Pourquoi pas " Avancée" ou "poussée", en rajoutant peut être meme le mot "arcanique" derrière pour rendre le tout plus magique et le différencier des ordres de mouvement? (Avancée arcanique ou poussée arcanique) c'est à peu près tout pour l'instant! Pappy' | |
|
| |
JB
Messages : 847 Date d'inscription : 08/09/2015
| Sujet: Re: [KoW] PDF VF en ligne - relecture et discussion Jeu 1 Oct - 16:50 | |
| La traduction des termes à en général fait l'objet de débats internes avec de très nombreuses propositions. Quasiment chacune des tiennes ci dessus a été amenée à un moment sur la table, mais au final le responsable et habitué de l’exercice a tranché autrement. D'ailleurs ni lui, ni aucune des personnes ayant participé de près ou de loin à la trad n'est 100% statisfaite des tous les termes choisis!! Question donc de compromis, absolument inévitable. Juste pour dire qu'en effet c'est pas facile, mais c'est surtout un histoire de choix, qui doit être fait à un moment, et qui ne peut être le même pour chacun! je garde tes remarques dans un coin néanmoins! Et pour se divertir, voici les choix que j'ai perso défendus (sans toujours avoir gain de cause ): -"Acharné" (Headstrong): entêté, obstiné, acharné (pas mal celui là!), têtu, coriace -"Lent" (shambling): Titubant, Traine-savatte, traine guetre -"Motivant"(inspiring): Charismatique / Motivant -"tout terrain" (strider): Passe-partout / Grand pas / Guide -"Déferlement" (Surge): Pousée comme quoi | |
|
| |
Kamphre
Messages : 19 Date d'inscription : 15/09/2015
| Sujet: Re: [KoW] PDF VF en ligne - relecture et discussion Jeu 1 Oct - 17:43 | |
| Bravo pour votre boulot ! Petites coquilles sur la liste naine : - le Perso spé "Garrek Heavyhand" est présent avant la machine de guerre "Bombarde" - il y a un espace dans le nom de la bombarde : Bombar de : Jarrun. Bizarre... | |
|
| |
Reldan
Messages : 1014 Date d'inscription : 20/08/2015 Age : 41 Localisation : Brécé (35)
| Sujet: Re: [KoW] PDF VF en ligne - relecture et discussion Jeu 1 Oct - 22:00 | |
| Coquille :
Gobelins : Maj Boule de feu for 15 pts | |
|
| |
Seb
Messages : 182 Date d'inscription : 27/04/2015 Age : 51 Localisation : Paris XVe
| Sujet: Re: [KoW] PDF VF en ligne - relecture et discussion Ven 2 Oct - 1:58 | |
| Je n'ai hélas pas eu de version finale pour relire une dernière fois et vérifier les moindres coquilles/changements/modifications après la mise en page. C'est pas faute d'avoir demandé... (j'ai eu une version précédente). Visiblement, ils n'ont pas eu le temps. -"Acharné" (Headstrong): à la base c'était Tenace, mais le terme a été modifié dernièrement. Idem, n'ayant pas eu possibilité d'une dernière vérification, on risque de retrouver des Tenaces ci-et-là... -"Lent" (shambling): Shambling est passé par de nombreux termes. J'avais dès le départ choisi Lent, car c'est un point générique qui n'est pas appliqué qu'aux morts-vivants. Ensuite c'est devenu Traînant, et c'est redevenu Lent à ma plus grande surprise. Bon, là, pour le coup, je pense que c'est le terme le plus juste. -"Motivant"(inspiring): J'avais proposé à la base Inspirant, pour coller au plus près de la version Anglaise. Je reconnais que j'hésitais avec Motivant, que je trouve plus correct. Bref, le choix de Motivant au final ne me choque pas, et je le trouve plutôt justifié. - Citation :
- -"tout terrain" (strider): honnêtement la j'aime pas du tout. Dans un univers SF ou motorisé, ça aurait sa place, mais la pas du tout. Je préfère grandement se référer à la traduction de stride, et avoir "Grand pas" ou "grandes enjambées". On parle de créatures monstrueuses, pas de Jeep!
J'avoue, je n'aime pas du tout ce côté 4x4, anachronique selon moi. A la base, j'étais parti sur du "Irrésistible" ou "Implacable", car le terme Inarrêtable n'existe pas en fait ! Ceci dit, si je devais trouver un bon point pour ce "Tout-terrain", c'est qu'il veut bien dire ce qu'il veut dire. - Citation :
- -trouillard (yellow bellied): ca fait un peu familier.... "peur au ventre"? "Peureux"?
J'étais parti sur un terme plus générique (Lâche ou Lâcheté), sachant que le terme qui collerait le plus serait "Foi Jaune" (terme de Western ^_^) Vu que c'est un terme propice aux Gobelins qui agissent de façon lâche, ce terme me paraissait alors plus que convenable ;-) Déferlement est un des termes que j'ai utilisé dès le départ, et qui a été tout de suite adopté par mon groupe de joueurs. J'aimais bien le côté "eau" en comparaison des autres éléments qu'on retrouve avec les autres sorts. Edit Seb : Ah, pardon, j'avais choisi "Déferlante". Mais Déferlement ça va aussi bien ^_^
Dernière édition par Seb le Ven 2 Oct - 11:16, édité 1 fois | |
|
| |
JB
Messages : 847 Date d'inscription : 08/09/2015
| Sujet: Re: [KoW] PDF VF en ligne - relecture et discussion Ven 2 Oct - 9:42 | |
| - Citation :
- - le Perso spé "Garrek Heavyhand" est présent avant la machine de guerre "Bombarde"
Corrigé dans la version en ligne depuis hier: http://manticgames.fr/telechargements/VF%20-%20Nains%20KoW%20%20V2%20-%20manticgames.fr.pdf - Citation :
- - il y a un espace dans le nom de la bombarde : Bombar de : Jarrun. Bizarre...
On avait vu, ça ne sera normalement pas dans le livre! - Reldan a écrit:
- Coquille :
Gobelins : Maj Boule de feu for 15 pts Bien vu, noté - Citation :
- Je n'ai hélas pas eu de version finale pour relire une dernière fois et vérifier les moindres coquilles/changements/modifications après la mise en page. C'est pas faute d'avoir demandé... (j'ai eu une version précédente).
Déjà qu'on nous a pressé car il y avait trop de relectures au gout de certains, les dernières ont été faites quasiment "au pied de la machine" Inarrêtable n'existe pas en fait ! Crotte, il serait parfait pour un des nouvelle"s règles spé edu supplément "Empire inexploré" | |
|
| |
JB
Messages : 847 Date d'inscription : 08/09/2015
| Sujet: Re: [KoW] PDF VF en ligne - relecture et discussion Ven 2 Oct - 10:08 | |
| | |
|
| |
Bichette
Messages : 501 Date d'inscription : 01/09/2015 Age : 40 Localisation : Strasbourg
| Sujet: Re: [KoW] PDF VF en ligne - relecture et discussion Ven 2 Oct - 11:22 | |
| Beau boulot. Malgré tout, je tique sur certains choix de traduction, globalement les mêmes que papynator. "Shambling": j'aurai plutôt choisit Apathique, on peut être lent et se presser malgré tout (comme les nains ^^). "Motivant": que c'est laid. Charismatique eut été mille fois plus classe. "Tout-terrain": on va enfin pouvoir aligner des 4x4 à KoW . Le terme est très chiant à traduire en fait. Implacable aurait effectivement pu traduire l'esprit. "Eclaireur": choix assez contre-intuitif. Habituellement, les éclaireurs disposent de capacités de déploiement avancé et la capacité est utile au déploiement plutôt qu'en jeu. C'est aussi un terme chiant à traduire. J'aurais peut être cherché dans le champ lexical de l'agilité. Dommage que vous n'ayez pas fait participer la communauté au choix des termes spécifiques. J'ai l'impression que les points d'achoppement sont assez similaire pour tout le monde, avoir une discussion publique aurait pu aider à obtenir un résultat plus consensuel. | |
|
| |
julo62
Messages : 1264 Date d'inscription : 06/09/2015 Age : 46 Localisation : Nord Pas-de-Calais
| Sujet: Re: [KoW] PDF VF en ligne - relecture et discussion Ven 2 Oct - 11:41 | |
| - Citation :
- Dommage que vous n'ayez pas fait participer la communauté au choix des termes spécifiques. J'ai l'impression que les points d'achoppement sont assez similaire pour tout le monde, avoir une discussion publique aurait pu aider à obtenir un résultat plus consensuel.
Difficile de concilier efficacité (ie. rapidité à sortir la traduction) et participation de la communauté. De toute façon, ce genre de "littérature" c'est plus la traduction des explications des règles pour ne pas faire de contre sens qui importe que celle du nom des règles proprement dit. | |
|
| |
Tanis
Messages : 1132 Date d'inscription : 16/08/2015 Localisation : Colmar
| Sujet: Re: [KoW] PDF VF en ligne - relecture et discussion Ven 2 Oct - 12:25 | |
| Oui, si ils avaient fait appel à la communauté, ils auraient loupé le coche avec les joueurs transfuges, comme avec la dernière version d'Infinity. _________________ - Julo62 a écrit:
- Oui oui, pour moi, la frontière entre Nord et Sud, c’est la Somme.
Et encore c’est pour que ce soit géographiquement clair ! | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: [KoW] PDF VF en ligne - relecture et discussion | |
| |
|
| |
| [KoW] PDF VF en ligne - relecture et discussion | |
|