Mantic French Community
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Mantic French Community

Ce forum a pour but la promotion, le rassemblement et le développement de la communauté de joueurs des jeux de Mantic Games en France. Retrouver nous également sur discord : https://discord.gg/WP3h5qSw7c
 
AccueilAccueil  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le Deal du moment :
Smartphone Xiaomi 14 – 512 Go- 6,36″ 5G ...
Voir le deal
599 €

 

 Différences VO/VF

Aller en bas 
+15
Nayko le Rat
fusil1-1
Chapelier
Falanirm
pantoufle
hakooh
Enguerrand de Bretonnie
Lucius Forge
Denis VG
Ketep
trommdain
Phil de Varem
ch1ps
Farmace
Astrabell
19 participants
Aller à la page : 1, 2, 3, 4, 5  Suivant
AuteurMessage
Astrabell

Astrabell


Messages : 97
Date d'inscription : 06/10/2015
Age : 64
Localisation : Pinsaguel (à côté de Toulouse)

Différences VO/VF Empty
MessageSujet: Différences VO/VF   Différences VO/VF EmptyMer 29 Juil - 0:13

Salut à tous.

Je viens juste de recevoir mon pledge et je n'ai pas encore eu le temps de lire le Manuel du Joueur en entier, mais je l'ai feuilleté en vitesse. En l'espace de 3 minutes, deux différences avec le livre VO Uncharted Empires m'ont sauté aux yeux dans les listes d'armées dont j'ai l'habitude et je n'ai pas trouvé trace de telles modifications dans l'Errata/FAQ V1.1.1 téléchargeable sur le site de Mantic Games UK.

Les voici :
- page 106, l'Ordre de la Rédemption de la Liste d'Armée Confrérie - Ordre de la Dame Verte n'est plus une unité irrégulière (absence de l'astérisque le signalant);
- page 113, les Rôdeurs sylvains de la Liste d'Armée Elfes Sylvains sont devenus une unité irrégulière (présence de l'astérisque le signalant).

Ma question est la suivante : quelqu'un a-t'il connaissance du fait que la VF inclut non seulement les modifications de l'Errata V1.1 (comme signalé page 2 du Manuel du Joueur) mais également d'autres modifications à paraître prochainement, mais non encore officiellement parues ?  scratch
J'avoue que je n'y crois pas beaucoup, mais on ne sait jamais. Rolling Eyes

Dans le cas contraire, c'est bien ennuyeux car je doute d'avoir réussi à dénicher les 2 seules coquilles d'un ouvrage de 218 pages en si peu de temps et je crains qu'il n'y en ait d'autres un peu partout. Ce serait vraiment fâcheux pour ceux qui n'ont pas la VO pour comparer et vont donc, en toute bonne foi, faire des listes illégales ou - au contraire - se priver de possibilités intéressantes, selon le cas. No

Sans parler du sérieux manque de relecture qui gâcherait le bel effort consenti pour nous fournir un livre en français d'une qualité par ailleurs irréprochable. Suspect


Je propose donc d'utiliser ce sujet pour collationner toutes les autres différences que nous pourrions constater, afin d'en établir une liste exhaustive à publier ici et à communiquer à Victoria Game qui pourrait en faire un pdf téléchargeable gratuitement (une sorte d'errata VF V1.1 en quelque sorte), à l'usage de tous les joueurs de KoW, y compris ceux qui ne fréquentent pas ce forum (honte à eux !). Very Happy


Je mettrai le post suivant à jour au fur et à mesure de nos trouvailles (s'il y en a). Bonne lecture à tous les heureux possesseurs du tout nouveau Manuel du Joueur !   Wink

_________________
Certains le prétendaient depuis longtemps mais c'est désormais officiel : les Ork' n Roll sont  tous des nazes, d'où leur nouveau nom (Ork' n Azes) ! Razz
Revenir en haut Aller en bas
Astrabell

Astrabell


Messages : 97
Date d'inscription : 06/10/2015
Age : 64
Localisation : Pinsaguel (à côté de Toulouse)

Différences VO/VF Empty
MessageSujet: Re: Différences VO/VF   Différences VO/VF EmptyMer 29 Juil - 0:15

Réservé pour mise à jour progressive

Salut à tous.

Je répertorie ici toutes les différences que nous avons pu constater entre la version française du Manuel du Joueur V3 récemment parue suite au Kickstarter et les versions originales du Kings of War Rulebook V3 et de son supplément Uncharted Empires.
Par souci de lisibilité, autant que pour alléger l'éventuel travail de correction qui pourrait en découler, je les ai divisées en 3 groupes : les corrections indispensables à apporter (pour la compréhension des règles et la justesse des listes d'armées notamment), les corrections "cosmétiques" qui n'ont rien d'incontournable mais que je cite quand même dans un but d'exhaustivité, et enfin la traduction des noms des personnages emblématiques qui sont représentés par une illustration au début de chaque liste d'armée, illustration dont la légende est - malheureusement - restée en VO.


LES CORRECTIONS INDISPENSABLES

• Page 8 (LES UNITÉS, paragraphe d'introduction) : supprimer la deuxième phrase qui donne un mauvais numéro de page en référence (page 10 au lieu de page 12) et conserver la troisième phrase qui redit la même chose, mais avec le bon numéro de page cité en référence (page 12). (Erreur de copier/coller lors de la remise en forme de la version définitive, probablement).
• Page 35 (Vol) - ajouter le paragraphe suivant : « Lorsqu'elle est Désorganisée, cette unité ne peut pas utiliser la règle spéciale Vol. De plus, si une unité avec Vol possède également la règle spéciale Agile, alors elle perd aussi la règle spéciale Agile lorsqu'elle est Désorganisée. ».
• Page 75 (Pénitents Paysans) : ajouter un astérisque au nom de l'unité (qui est irrégulière en VO).
• Page 93 (Bersekers*) : enlever l'astérisque au nom de l'unité (qui n'est pas irrégulière en VO).
• Page 96 (Capitaine des Forestiers) : ajouter le mot-clé « Pisteur ».
• Page 97 (Svegi Egilax sur Sanglenfer [1]) : remplacer « Taille 2 » par « Taille 4 ».
• Page 100 (Corsaires*) : enlever la règle spéciale « Motivant »  (cette unité n'a pas cette règle spéciale en VO).
• Page 100 (Lutins des braises*) : remplacer la règle spéciale « Éclaireur » par  « Avant-coureur » (erreur de traduction : « scout » en VO correspond à « Avant-coureur » et non à « Éclaireur » en VF).
• Page 102 (Prêtre-mage) : ajouter le mot-clé « Lige-Flammes »  (cette unité a ce mot-clé en VO).
• Page 106 (Ordre de la Rédemption) : ajouter un astérisque au nom de l'unité (qui est irrégulière en VO).
• Page 106 (Ordre des îles Abandonnées*, Règles spéciales) : enlever « Agile » (règle spéciale absente en VO).
• Page 108 (Naïade guetteuse, options) : enlever « Loutre survoltée pour + 5 pts. » (erreur de copier/coller de la liste maîtresse des Forces de la Nature. Cette option n'est normalement pas disponible pour la liste à thème, puisqu'elle ne figure pas explicitement dans ses améliorations spéciales, conformément à la règle figurant page 41 du MJ (VF) et page 44 du RB (VO) : "une amélioration disponible dans la liste maîtresse n'est accessible dans la liste à thème que si elle est explicitement mentionnée dans la liste à thème".).
• Page 113 (Rôdeurs sylvains*) : enlever l'astérisque au nom de l'unité (qui n'est pas irrégulière en VO).
• Page 113 (Prince elfe, options) : enlever « Fauve à dents de sabre pour + 10 pts. » (erreur de copier/coller de la liste maîtresse des Elfes. Cette option n'est normalement pas disponible pour la liste à thème, puisqu'elle ne figure pas explicitement dans ses améliorations spéciales, conformément à la règle figurant page 41 du MJ (VF) et page 44 du RB (VO) : "une amélioration disponible dans la liste maîtresse n'est accessible dans la liste à thème que si elle est explicitement mentionnée dans la liste à thème".).
• Page 114 (Roi elfe, options) : enlever « Fauve à dents de sabre pour + 10 pts. » (erreur de copier/coller de la liste maîtresse des Elfes. Cette option n'est normalement pas disponible pour la liste à thème, puisqu'elle ne figure pas explicitement dans ses améliorations spéciales, conformément à la règle figurant page 41 du MJ (VF) et page 44 du RB (VO) : "une amélioration disponible dans la liste maîtresse n'est accessible dans la liste à thème que si elle est explicitement mentionnée dans la liste à thème".).
• Page 129 (LIGUE DE RHORDIA, Règles spéciales de l'armée) : remplacer le symbole de la liste maîtresse des Royaumes des Hommes par une couronne (celui imprimé est - par erreur - le même que le symbole des unités spécifiques à la Ligue de Rhordia). Voir l'image ci-dessous pour le symbole de couronne (merci à Phil de Varem) :
Différences VO/VF Kow3_m13
• Page 129 (Carré de hallebardiers, Phalange de lanciers et Garde à pied) : remplacer le symbole des 3 entrées par une couronne (celui imprimé est - par erreur - le même que le symbole des unités spécifiques à la Ligue de Rhordia).
• Page 130 (Carré d'arbalétriers, Chevaliers et Éclaireurs montés*) : remplacer le symbole des 3 entrées par une couronne (celui imprimé est - par erreur - le même que le symbole des unités spécifiques à la Ligue de Rhordia).
• Page 131 (Canon et Mammouth) : remplacer le symbole des 2 entrées par une couronne (celui imprimé est - par erreur - le même que le symbole des unités spécifiques à la Ligue de Rhordia).
• Page 131 (Garde d’honneur, Règles spéciales) : supprimer « Arcs - 24" » (l’unité n’a pas de tir en VO et pas de valeur de Tir en VF, comme en VO).
• Page 132 (Porte-étendard et Mage) : remplacer le symbole des 2 entrées par une couronne (celui imprimé est - par erreur - le même que le symbole des unités spécifiques à la Ligue de Rhordia).
• Page 133 (Baron sur aralez) : remplacer « Héros (Inf) » par « Héros (Cav GT) ».
• Page 133 (Duc sur aralez céleste) : remplacer « Héros (Inf) » par « Héros (Mon) » .
• Page 133 (Les Chiens de guerre [1]) : remplacer « Taille 4 » par « Taille 2 » .
• Page 210 (Oppresseur) : remplacer le type d'unité « Inf Lrd » par « Inf GT ».
• Page 210 (Sorcier) : le coût du sort « Soin (4) » est de +30 pts (et non +330 pts).
• Page 211 (Scudku-z'luk, Rejeton démoniaque de Diew [1]) : remplacer « Taille X » par « Taille 6 ».
• Page 215 (Coureurs des tunnels) : remplacer le nom par « Coureurs des tunnels esclaves » et le mot-clé « Tech » par « Esclave ».
• Page 215 (Motrice mortelle empaleuse esclave) : ajouter « Chr » au type d'unité « Monstre », remplacer les règles spéciales « Agile » et « Charge féroce (D3) » par « Force Dévastatrice (2) »
et tous les mots-clé par « Esclave, Tech, Vermine » (Erreur de copier/coller qui a conduit à remplacer les règles spéciales et les mots-clé par ceux de la Marée de Vermines).
• Page 217 (Golekh l’Écorcheur [1]) : remplacer « Taille 1 » par « Taille 3 » .



LES CORRECTIONS « COSMÉTIQUES »

• Page 8 (Cavalerie) : « Une troupe se compose de 5 figurines, organisées en un seul rang de 5 figurines de large ». Supprimer « de 5 figurines de large » (Pléonasme absent dans la VO).
• Page 10 (EMPREINTE D'UNE UNITÉ, PLATEAU DE MOUVEMENT & MULTISOCLE, 5ème paragraphe, dernière phrase) : remplacer « la taille » par « le format ».  (pour se conformer au terme choisi page   8 pour traduire « size » et afin d’éviter les confusions résultant des multiples acceptions du mot « taille »)
• Page 18 (L’alignement, 2ème  paragraphe, début de la 2ème phrase) : remplacer « Elle » par « Il ». ( « Elle » fait référence à « The charging unit » (L’unité en charge) de la VO, traduit en VF par « L’attaquant », il faut donc accorder le pronom correspondant).
• Page 19 (La proximité des ennemis, 1er paragraphe, dernière phrase) : remplacer « décalez » par « reculez » (nudge back en VO) et « Engagées » par « Engagés » (Accord avec le sujet « les  ennemis » choisi en VF pour traduire « the ennemy unit »).
• Page 20 (Schéma J : le glissement pour les charges multiples, légende du 3ème cas, dernière phrase) : remplacer « est » par « sont » (Accord avec les deux sujets, comme en VO : « are »).
• Page 97 (Svegi Egilax sur Sanglenfer [1]) : ajouter un tiret « - » à la caractéristique Tir.
• Page 102 (Égorgeur ghekkotah) : enlever la caractéristique « Rang d'incantation (0) » (cette unité n'a pas cette caractéristique en VO, et n'a pas de sort, ni en VO ni en VF).
• Page 132 (Duc, Options, Monture) : remplacer « poney »  par « cheval » (mauvaise traduction).
• Pages 147 à 151 (Royaumes des Hommes, hauts de pages) : remplacer le symbole de la Rhordia (imprimé par erreur à la place de celui des Royaumes des Hommes) par le symbole de couronne du Royaume des Hommes (voir image plus haut).
• Page 207 (Vermine, Amélioration spéciale de l'armée) : remplacer « fin de votre prochain tour » par « début de votre prochain tour ».
• Page 208 (Cauchemars) : remplacer le mot-clé « Vermine » par « Abomination ».
• Page 210 (Maître détaleur) : remplacer lr nom de la règle spéciale « Avant-garde » par « Avant-coureur ».
• Page 210 (Sorcier) : remplacer le nom du sort « Voile d'ombres » par « Voile des ombres ».
• Page 210 (Mère de la portée) : remplacer le nom de la règle spéciale « Motivation » par « Motivant ».



TRADUCTION DES NOMS DES PERSONNAGES EMBLÉMATIQUES DE CHAQUE LISTE D'ARMÉE

• Page 62 (Alliance du Nord) : « Grokk, Troll des Neiges Primordial » (traduction du prototype).
• Page 68 (Basiléens) : « Abbesse Aurélia, Ordre de la Sororité de Mariatara » (traduction du prototype).
• Page 75 (Ordre de la Marche) : « Sire Vérance, Chevalier de l'Ordre » (traduction du prototype).
• Page 80 (Elfes) : « Lyrenthia Etoilebrillante, Mage de la Lignée du Nord  » (traduction du prototype).
• Page 86 (Nains) : « Hadrin Coeur-de-Pierre, Sergent des Cuirassiers de l'Armée Impériale » (traduction du prototype).
• Page 92 (Nains Libres) : « Thela Pied-Vif, Forestière des Nains Libres » (traduction du prototype).
• Page 98 (Salamandres) : « Koratl, Guerrier Salamandre des Patrouilles Méridionales » (traduction du prototype).
• Page 104 (Ordre de la Dame Verte) : « Sire Vérance, Chevalier de l'Ordre » (traduction du prototype).
• Page 110 (Elfes Sylvains) : « Alynna Manderacine, Maître Veneuse Sylvaine » (traduction du prototype).
• Page 116 (Forces de la Nature) : « Granderacines, Gardien de la Forêt de Galahir » (traduction du prototype).
• Page 123 (La Harde) : « Lame-feuille, Guerrier Tribal » (traduction du prototype).
• Page 129 (Ligue de la Rhordia) : « Merrick Fletcher, Arbalétrier de la Garnison d'Hetonbourg » (traduction du prototype).
• Page 134 (Ogres) : « Kaçarak, Bombardier Ogre, Compagnie Mercenaire de Grokaçamok » (traduction du prototype).
• Page 140 (Trident de Néritica) : « Némon, Placoderme de Medu'syth » (proposition de traduction par Phil de Varem, relecteur du prototype).
• Page 146 (Royaumes des Hommes) : « Anthonious Virson, Fantassin de Geneza » (traduction du prototype).
• Page 152 (Cauchemars) : « Faucheur inconnu, aperçu dans les forêts d'Ileuthar » (proposition de traduction par Phil de Varem, relecteur du prototype).
• Page 158 (Elfes du Crépuscule) : « Astalia l'Ecorcheuse d'Âme, Matriarche Invocatrice » (traduction du prototype).
• Page 164 (Empire de Poussière) : « Nercophys, Haut-Prêtre de l'Excellence Impériale, Khotem de l'Eternel  » (proposition de traduction par Phil de Varem, relecteur du prototype).
• Page 170 (Forces des Abysses) : « Anag'rha'su, le façonneur de monde, Archidémon des Abysses  » (proposition de traduction par Phil de Varem, relecteur du prototype).
• Page 176 (Gobelins) : « Grizgul Coup d'oeil, Maître Cracheur du clan des Sombres Poignards » (proposition de traduction par Phil de Varem, relecteur du prototype).
• Page 182 (Nains Abyssaux) : « Karaz, Champion Âmes-noires, des Légions de Diew » (proposition de traduction par Phil de Varem, relecteur du prototype).
• Page 188 (Morts-Vivants) : « Felkhan l'Errant, Revenant des Légions de Mhorgoth » (proposition de traduction par Phil de Varem, relecteur du prototype).
• Page 194 (Orcs) : « Gharanok l'Empaleur, Kogneur du clan des Os Eclatés » (proposition de traduction par Phil de Varem, relecteur du prototype).
• Page 200 (Varangurs) : « Taldak le Béni, Fils de Korgaan » (traduction du prototype).
• Page 206 (Vermines) : « Grande-dent Brise-échine, Oppresseur des Vermines » (traduction du prototype).
• Page 212 (Vermines Esclaves) : « Grande-dent Brise-échine, Oppresseur des Vermines » (traduction du prototype).

.

_________________
Certains le prétendaient depuis longtemps mais c'est désormais officiel : les Ork' n Roll sont  tous des nazes, d'où leur nouveau nom (Ork' n Azes) ! Razz


Dernière édition par Astrabell le Mar 15 Sep - 12:30, édité 12 fois
Revenir en haut Aller en bas
Farmace
Modérateur
Farmace


Messages : 1689
Date d'inscription : 13/08/2014

Différences VO/VF Empty
MessageSujet: Re: Différences VO/VF   Différences VO/VF EmptyMer 29 Juil - 20:52

Bonne initiative. En fonction de ce qu'on trouvera on peut centraliser ici toutes les coquilles éventuelles.

_________________
N'hésitez pas à aller dans la section Background de Kings of, j'y fais un petit récit, n'hésitez pas à me dire ce que vous en pensez, ça fait toujours plaisir Smile.
Revenir en haut Aller en bas
ch1ps




Messages : 402
Date d'inscription : 10/04/2016
Age : 33
Localisation : Châteaubriant (44)

Différences VO/VF Empty
MessageSujet: Re: Différences VO/VF   Différences VO/VF EmptyJeu 30 Juil - 12:44

nan y'a des coquilles sans déc, c'est VG les gars...
Revenir en haut Aller en bas
Farmace
Modérateur
Farmace


Messages : 1689
Date d'inscription : 13/08/2014

Différences VO/VF Empty
MessageSujet: Re: Différences VO/VF   Différences VO/VF EmptyJeu 30 Juil - 13:55

Alors, je n'ai pas particulièrement envie de défendre VG plus qu'un autre, mais des coquilles on en trouve aussi chez Games Workshop qui n'a pourtant pas le même budget si tu vois ce que je veux dire. Donc bon, les accabler pour ça en particulier me semble injuste.

_________________
N'hésitez pas à aller dans la section Background de Kings of, j'y fais un petit récit, n'hésitez pas à me dire ce que vous en pensez, ça fait toujours plaisir Smile.
Revenir en haut Aller en bas
Phil de Varem

Phil de Varem


Messages : 61
Date d'inscription : 20/02/2018

Différences VO/VF Empty
MessageSujet: Re: Différences VO/VF   Différences VO/VF EmptyVen 31 Juil - 19:34

Bonjour,

Voici deux autres coquilles repérées :
• Page 129 (Garde d’honneur, Règles spéciales) : « Arc 24’’ » à supprimer (=> l’unité n’a pas de tir - voir VO) ;
• Page 130 (Duc, Options) : « Monture : cheval, pour +35 pts… » (supprimer « poney » => mauvaise traduction) ;

PS : j'étais un des relecteurs, mais ces deux coquilles ont été hélas repérées après l'impression du manuel.

A ma connaissance, il n'y a pas dans la VF de modification à paraître prochainement, et tes coquilles des pages 106 et 113 devraient donc bien faire partie d'un futur errata Wink
Revenir en haut Aller en bas
Astrabell

Astrabell


Messages : 97
Date d'inscription : 06/10/2015
Age : 64
Localisation : Pinsaguel (à côté de Toulouse)

Différences VO/VF Empty
MessageSujet: Re: Différences VO/VF   Différences VO/VF EmptyVen 31 Juil - 23:31

Phil de Varem a écrit:
Bonjour,

Voici deux autres coquilles repérées :
• Page 129 (Garde d’honneur, Règles spéciales) : « Arc 24’’ » à supprimer (=> l’unité n’a pas de tir - voir VO) ;
• Page 130 (Duc, Options) : « Monture : cheval, pour +35 pts… » (supprimer « poney » => mauvaise traduction) ;

PS : j'étais un des relecteurs, mais ces deux coquilles ont été hélas repérées après l'impression du manuel.

A ma connaissance, il n'y a pas dans la VF de modification à paraître prochainement, et tes coquilles des pages 106 et 113 devraient donc bien faire partie d'un futur errata Wink
Merci pour tes infos. Je rajoute sur le post 2 de ce thread tes 2 coquilles à celles que j'avais précédemment repérées.
Par contre, les numéros des pages que tu donnes ne sont pas tout à fait exactes. Il s'agit en fait, respectivement, des pages 131 et 132 sur l'exemplaire que j'ai entre les mains.


J'en profite pour signaler que j'ai eu de Denis de VG au téléphone (au sujet d'un petit problème de livraison qui n'a rien à voir avec le sujet), et j'en ai profité pour l'informer des 2 coquilles que j'avais repérées. Il en a pris note pour faire suivre. Je crois donc que nous devrions continuer à collationner les coquilles que nous repérons de façon à permettre la parution d'un errata unique et exhaustif.

_________________
Certains le prétendaient depuis longtemps mais c'est désormais officiel : les Ork' n Roll sont  tous des nazes, d'où leur nouveau nom (Ork' n Azes) ! Razz
Revenir en haut Aller en bas
Phil de Varem

Phil de Varem


Messages : 61
Date d'inscription : 20/02/2018

Différences VO/VF Empty
MessageSujet: Re: Différences VO/VF   Différences VO/VF EmptySam 1 Aoû - 11:09

Astrabell a écrit:
Par contre, les numéros des pages que tu donnes ne sont pas tout à fait exactes. Il s'agit en fait, respectivement, des pages 131 et 132 sur l'exemplaire que j'ai entre les mains.
...
Je crois donc que nous devrions continuer à collationner les coquilles que nous repérons de façon à permettre la parution d'un errata unique et exhaustif.

En effet, les pages mentionnées étaient celles de la version "prototype"... Au temps pour moi Wink

OK, si je repère d'autres coquilles je les signale ici Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
trommdain




Messages : 39
Date d'inscription : 11/04/2019

Différences VO/VF Empty
MessageSujet: Re: Différences VO/VF   Différences VO/VF EmptyDim 2 Aoû - 11:22

je n'ai pas le livre avec moi, donc je n'ai pas le numéro de page, mais il y a un bug dans la liste des nains libres dans le texte en début de liste qui présente les logos de la liste mère et la liste nains libres : les deux logos sont identiques
Revenir en haut Aller en bas
Astrabell

Astrabell


Messages : 97
Date d'inscription : 06/10/2015
Age : 64
Localisation : Pinsaguel (à côté de Toulouse)

Différences VO/VF Empty
MessageSujet: Re: Différences VO/VF   Différences VO/VF EmptyDim 2 Aoû - 17:52

trommdain a écrit:
je n'ai pas le livre avec moi, donc je n'ai pas le numéro de page, mais il y a un bug dans la liste des nains libres dans le texte en début de liste qui présente les logos de la liste mère et la liste nains libres : les deux logos sont identiques
Tu as dû voir la version "prototype" évoquée par Phil de Varem dans son dernier post, car il n'y a pas d'erreur dans la version définitive (page 93) : les 2 logos sont bien différents (et correctement placés sur les entrées de la liste). De même, Herneas le Chasseur (p.97) a bien bénéficié de la correction de son coût (135 pts au lieu de 210) mentionné dans l'errata officiel v.1.1.1 (dernière page).

En revanche, il y a une nouvelle erreur d'astérisque chez les Nains Libres :
• Page 93 (Bersekers*) : enlever l'astérisque au nom de l'unité (qui n'est pas irrégulière en VO).




Tant que j'y suis, je continue avec les erreurs que j'ai pu repérer dans ma lecture attentive de la VF (encore en cours). Je n'ai trouvé pour l'instant que de petites coquilles qui ne nuisent pas à la compréhension du texte. Je les signale seulement par principe, dans l'optique de la possible publication d'un errata qui se voudrait exhaustif et définitif.

• Page 8 (LES UNITÉS, paragraphe d'introduction) : supprimer la deuxième phrase qui est une redite de la suivante, avec un mauvais numéro de page donné en référence (page 10 au lieu de page 12). Erreur de copier/coller lors de la remise en forme de la version définitive, je suppose.

• Page 8 (Cavalerie) : Une troupe se compose de 5 figurines, organisées en un seul rang de 5 figurines de large. Supprimer "de 5 figurines de large" (pléonasme absent dans la VO).

• Page 10 (EMPREINTE D'UNE UNITÉ, PLATEAU DE MOUVEMENT & MULTISOCLE, 5ème paragraphe, dernière phrase) : remplacer "la taille" par "le format".

Bon, là, je pinaille : il ne s'agit pas vraiment d'une erreur. Les traducteurs ont eu l'excellente idée de traduire "sizes" par "formats" à la page 8 afin d'éviter les confusions qui découlent fréquemment de l'imprécision du terme "taille" qui peut s'appliquer (selon le contexte) aussi bien à la Taille de l'unité (Height en VO) - c'est à dire à sa hauteur en matière de jeu - qu'à son effectif (mot judicieusement choisi page 12 pour traduire "Unit Size" (toujours afin d'éviter les confusions entre les différentes acceptions du mot "taille), qu'aux dimensions du socle d'une figurine ou d'un plateau de mouvement (comme on peut le lire au 3ème paragraphe de la même page 10 : Un multisocle est très pratique, mais assurez-vous qu'il a la même taille que les figurines disposées en rang, comme si elles étaient montées sur un socle individuel).
Je trouve donc un peu dommage que tous ces louables efforts soient gâchés par la réapparition inopportune, deux paragraphes plus bas, du terme "taille" qui risque d'entretenir la confusion alors que ce risque avait été prévenu, deux pages plus tôt, par l'utilisation du mot "format" pour le remplacer.

_________________
Certains le prétendaient depuis longtemps mais c'est désormais officiel : les Ork' n Roll sont  tous des nazes, d'où leur nouveau nom (Ork' n Azes) ! Razz
Revenir en haut Aller en bas
Ketep

Ketep


Messages : 295
Date d'inscription : 08/09/2015

Différences VO/VF Empty
MessageSujet: Re: Différences VO/VF   Différences VO/VF EmptyDim 2 Aoû - 23:04

Les erreurs d'étoile sur les profils ( * ) semblent provenir du fait que certaines unités n'ont pas le même rôle selon si elles sont en liste principale ou en liste a thème.

Denis VG aime ce message

Revenir en haut Aller en bas
Astrabell

Astrabell


Messages : 97
Date d'inscription : 06/10/2015
Age : 64
Localisation : Pinsaguel (à côté de Toulouse)

Différences VO/VF Empty
MessageSujet: Re: Différences VO/VF   Différences VO/VF EmptyDim 2 Aoû - 23:39

Ketep a écrit:
Les erreurs d'étoile sur les profils ( * ) semblent provenir du fait que certaines unités n'ont pas le même rôle selon si elles sont en liste principale ou en liste a thème.
J'avais remarqué ! Laughing
Mais je n'ai signalé que les différences entre la VO et la VF, pas celles entre liste principale et liste à thème lorsqu'elles sont également présentes en VO ... Rolling Eyes Wink

_________________
Certains le prétendaient depuis longtemps mais c'est désormais officiel : les Ork' n Roll sont  tous des nazes, d'où leur nouveau nom (Ork' n Azes) ! Razz
Revenir en haut Aller en bas
trommdain




Messages : 39
Date d'inscription : 11/04/2019

Différences VO/VF Empty
MessageSujet: Re: Différences VO/VF   Différences VO/VF EmptyMer 5 Aoû - 22:56

rebonjour,
maintenant de retour chez moi j'ai pu revoir sur le livre et je me suis planté : les erreurs de symboles ne sont pas pour les nains et nains libres, mais plutôt pour la ligue de rodia : les deux symboles sont les mêmes dans le texte "règles spéciales de l'armée" p129 et pour l'ensemble des entrées de la liste, de la page 129 à 133.
Voilà voilà
Revenir en haut Aller en bas
Phil de Varem

Phil de Varem


Messages : 61
Date d'inscription : 20/02/2018

Différences VO/VF Empty
MessageSujet: Re: Différences VO/VF   Différences VO/VF EmptyJeu 6 Aoû - 0:49

trommdain a écrit:
rebonjour,
maintenant de retour chez moi j'ai pu revoir sur le livre et je me suis planté : les erreurs de symboles ne sont pas pour les nains et nains libres, mais plutôt pour la ligue de rodia : les deux symboles sont les mêmes dans le texte "règles spéciales de l'armée" p129 et pour l'ensemble des entrées de la liste, de la page 129 à 133.
Voilà voilà

Hélas, tu as raison... Pourtant, dans la version prototype tout était correct avec un symbole de couronne (celui du Royaume des Hommes) pour les unités suivantes : Phalange de lanciers, Carré de hallebardiers (p 129), Carré d'arbalétriers, Chevaliers, éclaireurs montés* (p 130), Canon, Mammouth (p 131), Porte-étendard, Mage (p 132)...


Dernière édition par Phil de Varem le Sam 8 Aoû - 23:44, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Astrabell

Astrabell


Messages : 97
Date d'inscription : 06/10/2015
Age : 64
Localisation : Pinsaguel (à côté de Toulouse)

Différences VO/VF Empty
MessageSujet: Re: Différences VO/VF   Différences VO/VF EmptyJeu 6 Aoû - 1:12

trommdain a écrit:
rebonjour,
maintenant de retour chez moi j'ai pu revoir sur le livre et je me suis planté : les erreurs de symboles ne sont pas pour les nains et nains libres, mais plutôt pour la ligue de rodia : les deux symboles sont les mêmes dans le texte "règles spéciales de l'armée" p129 et pour l'ensemble des entrées de la liste, de la page 129 à 133.
Voilà voilà
C'est exact, je viens de vérifier. Merci de l'info !  Cool

Au passage, il y a aussi une erreur sur le type d'unité du Baron sur aralez et celui du Duc sur aralez céleste, à savoir Héros (Inf) dans les 2 cas au lieu de Héros (Cav GT) et Héros (Mon), respectivement, et 1 erreur sur la Taille des Chiens de Guerre [1] (Taille 4 au lieu de 2).


Voici donc les corrections à apporter :
• Page 129 (LIGUE DE RHORDIA, Règles spéciales de l'armée) : remplacer le symbole de la liste maîtresse des Royaumes des Hommes par une couronne (celui imprimé est - par erreur - le même que le symbole des unités spécifiques à la Ligue de Rhordia).
• Page 129 (Carré de hallebardiers, Phalange de lanciers et Garde à pied) : remplacer le symbole des 3 entrées par une couronne (celui imprimé est - par erreur - le même que le symbole des unités spécifiques à la Ligue de Rhordia).
• Page 130 (Carré d'arbalétriers, Chevaliers et Éclaireurs montés*) : remplacer le symbole des 3 entrées par une couronne (celui imprimé est - par erreur - le même que le symbole des unités spécifiques à la Ligue de Rhordia).
• Page 131 (Canon et Mammouth) : remplacer le symbole des 2 entrées par une couronne (celui imprimé est - par erreur - le même que le symbole des unités spécifiques à la Ligue de Rhordia).
• Page 132 (Porte-étendard et Mage) : remplacer le symbole des 2 entrées par une couronne (celui imprimé est - par erreur - le même que le symbole des unités spécifiques à la Ligue de Rhordia).
• Page 133 (Baron sur aralez) : remplacer "Héros (Inf)" par "Héros (Cav GT)".
• Page 133 (Duc sur aralez céleste) : remplacer "Héros (Inf)" par "Héros (Mon)".
• Page 133 (Les Chiens de guerre [1]) : remplacer "Taille 4" par Taille "2".


To be continued ... No

_________________
Certains le prétendaient depuis longtemps mais c'est désormais officiel : les Ork' n Roll sont  tous des nazes, d'où leur nouveau nom (Ork' n Azes) ! Razz
Revenir en haut Aller en bas
Phil de Varem

Phil de Varem


Messages : 61
Date d'inscription : 20/02/2018

Différences VO/VF Empty
MessageSujet: Re: Différences VO/VF   Différences VO/VF EmptyJeu 6 Aoû - 2:09

Ce n'est peut-être pas essentiel au niveau des règles, mais sur les pages de garde des listes d'armées le texte de présentation des personnages n'a pas été traduit en français (alors que c'était le cas la plupart du temps dans la version prototype) :

• Page 62 (Alliance du Nord) : « Grokk, Troll des Neiges Primordial » (traduction du prototype) ;
• Page 68 (Basiléens) : « Abbesse Aurélia, Ordre de la Sororité de Mariatara » (traduction du prototype) ;
• Page 75 (Ordre de la Marche) : « Sire Vérance, Chevalier de l'Ordre » (traduction du prototype) ;
• Page 80 (Elfes) : « Lyrenthia Etoilebrillante, Mage de la Lignée du Nord  » (traduction du prototype) ;
• Page 86 (Nains) : « Hadrin Coeur-de-Pierre, Sergent des Cuirassiers de l'Armée Impériale » (traduction du prototype) ;
• Page 92 (Nains Libres) : « Thela Pied-Vif, Forestière des Nains Libres » (traduction du prototype) ;
• Page 98 (Salamandres) : « Koratl, Guerrier Salamandre des Patrouilles Méridionales » (traduction du prototype) ;
• Page 104 (Ordre de la Dame Verte) : « Sire Vérance, Chevalier de l'Ordre » (traduction du prototype) ;
• Page 110 (Elfes Sylvains) : « Alynna Manderacine, Maître Veneuse Sylvaine » (traduction du prototype) ;
• Page 116 (Forces de la Nature) : « Granderacines, Gardien de la Forêt de Galahir » (traduction du prototype) ;
• Page 123 (La Harde) : « Lame-feuille, Guerrier Tribal » (traduction du prototype) ;
• Page 129 (Ligue de la Rhordia) : « Merrick Fletcher, Arbalétrier de la Garnison d'Hetonbourg » (traduction du prototype) ;
• Page 134 (Ogres) : « Kaçarak, Bombardier Ogre, Compagnie Mercenaire de Grokaçamok » (traduction du prototype) ;
• Page 140 (Trident de Néritica) : « Némon, Placoderme de Medu'syth » (traduction personnelle) ;
• Page 146 (Royaume des Hommes) : « Anthonious Virson, Fantassin de Geneza » (traduction du prototype) ;
• Page 152 (Cauchemars) : « Faucheur inconnu, aperçu dans les forêts d'Ileuthar » (traduction personnelle) ;
• Page 158 (Elfes du Crépuscule) : « Astalia l'Ecorcheuse d'Âme, Matriarche Invocatrice » (traduction du prototype) ;
• Page 164 (Empire de Poussière) : « Nercophys, Haut-Prêtre de l'Excellence Impériale, Khotem de l'Eternel  » (traduction personnelle ?) ;
• Page 170 (Forces des Abysses) : « Anag'rha'su, le façonneur de monde, Archidémon des Abysses  » (traduction personnelle ?) ;
• Page 176 (Gobelins) : « Grizgul Coup d'oeil, Maître Cracheur du clan des Sombres Poignards » (traduction personnelle ?) ;
• Page 182 (Nains Abyssaux) : « Karaz, Champion Âmes-noires, des Légions de Diew » (traduction personnelle ?) ;
• Page 188 (Morts-Vivants) : « Felkhan l'Errant, Revenant des Légions de Mhorgoth » (traduction personnelle ?) ;
• Page 194 (Orcs) : « Gharanok l'Empaleur, Kogneur du clan des Os Eclatés » (traduction personnelle ?) ;
• Page 200 (Varangurs) : « Taldak le Béni, Fils de Korgaan » (traduction du prototype) ;
• Page 206 (Vermines) : « Grande-dent Brise-échine, Oppresseur des Vermines » (traduction du prototype) ;
• Page 212 (Vermines Esclaves) : « Grande-dent Brise-échine, Oppresseur des Vermines » (traduction du prototype) .
Revenir en haut Aller en bas
Astrabell

Astrabell


Messages : 97
Date d'inscription : 06/10/2015
Age : 64
Localisation : Pinsaguel (à côté de Toulouse)

Différences VO/VF Empty
MessageSujet: Re: Différences VO/VF   Différences VO/VF EmptyJeu 6 Aoû - 23:50

Phil de Varem a écrit:
Ce n'est peut-être pas essentiel au niveau des règles, mais sur les pages de garde des listes d'armées le texte de présentation des personnages n'a pas été traduit en français (alors que c'était le cas la plupart du temps dans la version prototype) :

• Page 62 (Alliance du Nord) : « Grokk, Troll des Neiges Primordial » (traduction du prototype) ;
• Page 68 (Basiléens) : « Abbesse Aurélia, Ordre de la Sororité de Mariatara » (traduction du prototype) ;
• Page 75 (Ordre de la Marche) : « Sire Vérance, Chevalier de l'Ordre » (traduction du prototype) ;
• Page 80 (Elfes) : « Lyrenthia Etoilebrillante, Mage de la Lignée du Nord  » (traduction du prototype) ;
• Page 86 (Nains) : « Hadrin Coeur-de-Pierre, Sergent des Cuirassiers de l'Armée Impériale » (traduction du prototype) ;
• Page 92 (Nains Libres) : « Thela Pied-Vif, Forestière des Nains Libres » (traduction du prototype) ;
• Page 98 (Salamandres) : « Koratl, Guerrier Salamandre des Patrouilles Méridionales » (traduction du prototype) ;
• Page 104 (Ordre de la Dame Verte) : « Sire Vérance, Chevalier de l'Ordre » (traduction du prototype) ;
• Page 110 (Elfes Sylvains) : « Alynna Manderacine, Maître Veneuse Sylvaine » (traduction du prototype) ;
• Page 116 (Forces de la Nature) : « Granderacines, Gardien de la Forêt de Galahir » (traduction du prototype) ;
• Page 123 (La Harde) : « Lame-feuille, Guerrier Tribal » (traduction du prototype) ;
• Page 129 (Ligue de la Rhordia) : « Merrick Fletcher, Arbalétrier de la Garnison d'Hetonbourg » (traduction du prototype) ;
• Page 134 (Ogres) : « Kaçarak, Bombardier Ogre, Compagnie Mercenaire de Grokaçamok » (traduction du prototype) ;
• Page 140 (Trident de Néritica) : « Némon, Placoderme de Medu'syth » (traduction personnelle) ;
• Page 146 (Royaume des Hommes) : « Anthonious Virson, Fantassin de Geneza » (traduction du prototype) ;
• Page 152 (Cauchemars) : « Faucheur inconnu, aperçu dans les forêts d'Ileuthar » (traduction personnelle) ;
• Page 158 (Elfes du Crépuscule) : « Astalia l'Ecorcheuse d'Âme, Matriarche Invocatrice » (traduction du prototype) ;
• Page 164 (Empire de Poussière) : « Nercophys, Haut-Prêtre de l'Excellence Impériale, Khotem de l'Eternel  » (traduction personnelle ?) ;
• Page 170 (Forces des Abysses) : « Anag'rha'su, le façonneur de monde, Archidémon des Abysses  » (traduction personnelle ?) ;
• Page 176 (Gobelins) : « Grizgul Coup d'oeil, Maître Cracheur du clan des Sombres Poignards » (traduction personnelle ?) ;
• Page 182 (Nains Abyssaux) : « Karaz, Champion Âmes-noires, des Légions de Diew » (traduction personnelle ?) ;
• Page 188 (Morts-Vivants) : « Felkhan l'Errant, Revenant des Légions de Mhorgoth » (traduction personnelle ?) ;
• Page 194 (Orcs) : « Gharanok l'Empaleur, Kogneur du clan des Os Eclatés » (traduction personnelle ?) ;
• Page 200 (Varangurs) : « Taldak le Béni, Fils de Korgaan » (traduction du prototype) ;
• Page 206 (Vermines) : « Grande-dent Brise-échine, Oppresseur des Vermines » (traduction du prototype) ;
• Page 212 (Vermines Esclaves) : « Grande-dent Brise-échine, Oppresseur des Vermines » (traduction du prototype) .

J'avais remarqué l'absence de traduction mais je ne savais pas qu'il y en avait eu une. Merci beaucoup pour ces infos, je vais les rajouter à la liste des corrections à apporter que je vais par ailleurs diviser en 2 groupes : les corrections indispensables (pour la compréhension, la justesse des listes d'armées, etc) et les "cosmétiques" qui n'ont pas de caractère indispensable mais que nous signalons quand même dans un but d'exhaustivité.

_________________
Certains le prétendaient depuis longtemps mais c'est désormais officiel : les Ork' n Roll sont  tous des nazes, d'où leur nouveau nom (Ork' n Azes) ! Razz

Phil de Varem aime ce message

Revenir en haut Aller en bas
Denis VG




Messages : 19
Date d'inscription : 20/07/2020

Différences VO/VF Empty
MessageSujet: Re: Différences VO/VF   Différences VO/VF EmptySam 8 Aoû - 16:50

J'ai remonté les coquilles a la production 😉

Phil de Varem aime ce message

Revenir en haut Aller en bas
Astrabell

Astrabell


Messages : 97
Date d'inscription : 06/10/2015
Age : 64
Localisation : Pinsaguel (à côté de Toulouse)

Différences VO/VF Empty
MessageSujet: Re: Différences VO/VF   Différences VO/VF EmptySam 8 Aoû - 23:53

Denis VG a écrit:
J'ai remonté les coquilles a la production 😉

Merci Denis ! Cool

Nous en trouverons probablement quelques autres, je t'invite donc à jeter un œil régulièrement sur le post N°2 de ce sujet qui les récapitule au fur et à mesure.

_________________
Certains le prétendaient depuis longtemps mais c'est désormais officiel : les Ork' n Roll sont  tous des nazes, d'où leur nouveau nom (Ork' n Azes) ! Razz

Phil de Varem aime ce message

Revenir en haut Aller en bas
Lucius Forge

Lucius Forge


Messages : 1038
Date d'inscription : 05/09/2017

Différences VO/VF Empty
MessageSujet: Re: Différences VO/VF   Différences VO/VF EmptyDim 9 Aoû - 8:47

Bravo pour le taff les gars !
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Différences VO/VF Empty
MessageSujet: Re: Différences VO/VF   Différences VO/VF Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Différences VO/VF
Revenir en haut 
Page 1 sur 5Aller à la page : 1, 2, 3, 4, 5  Suivant

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Mantic French Community :: Général :: Mantic et nous-
Sauter vers: