| Erreur de trad "couvert" | |
|
+5Bichette El Paco Farmace Falanirm le cul de jatte 9 participants |
Auteur | Message |
---|
le cul de jatte
Messages : 1163 Date d'inscription : 19/10/2015 Localisation : bordeaux, enfin presque
| Sujet: Erreur de trad "couvert" Mar 12 Fév - 12:21 | |
| Salut la compagnie. Ce weekend, au tournoi d'Angoulême, on m'a posé une question de règles et j'ai mal répondu. Que lui est il arrivé allez vous pensez ? Était il saoul ? Sa langue a t'elle simplement fourché ? Et bien non, j'ai simplement capitulé face à l'avis général qui allait à l'encontre du mien sur les derniers tournois (excepté ce brave Kevin, qui souquait seul et contre tous dans la même barque et le même sens que moi). La question portait sur les couverts et la diff de taille 3. Pour moi (et Kevin donc), être dans un couvert nous apportait toujours un bonus. Pour les autres, et pour l'exemple, si un géant se trouvait dans un terrain difficile de taille zéro, c'était niet. Après avoir relu les règles, je me suis dit que rien n'étayait vraiment ma lecture et pourtant... la VO, mais surtout facebook ^^, m'a sauvé. J'ai juste mis le minimum de réponses (parce que FB c'est quand même pas le top pour les discussions règles - mais il n'y a plus que ça alors) et j'ai eu la réponse en direct de Nick Williams (donc plus de doute possible). Et en fait on voit qu'il y a un mot important qui est passé à la trappe à la traduc et qui pour les anglais à beaucoup d'importance. Donc pour résumer: si une unité est derrière un terrain (avec les 3 de diff etc) elle n'est pas à couvert mais si elle est dedans, quelque soit sa taille, elle le gagne. | |
|
| |
Falanirm
Messages : 352 Date d'inscription : 05/11/2015
| Sujet: Re: Erreur de trad "couvert" Mar 12 Fév - 12:50 | |
|
C'est le genre de sujet à épingler je pense, le sujet risque de revenir.
_________________ "a été orga de tournois, et joueur WFB"
| |
|
| |
Farmace Modérateur
Messages : 1689 Date d'inscription : 13/08/2014
| Sujet: Re: Erreur de trad "couvert" Mar 12 Fév - 13:08 | |
| Merci de nous apporter cette précision, c'est vrai que la question peut se poser. _________________ N'hésitez pas à aller dans la section Background de Kings of, j'y fais un petit récit, n'hésitez pas à me dire ce que vous en pensez, ça fait toujours plaisir . | |
|
| |
El Paco
Messages : 348 Date d'inscription : 19/10/2015
| Sujet: Re: Erreur de trad "couvert" Mar 12 Fév - 16:59 | |
| | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Erreur de trad "couvert" Mar 12 Fév - 22:33 | |
| Nick williams c'est Steven D Beebe ? |
|
| |
Bichette
Messages : 501 Date d'inscription : 01/09/2015 Age : 40 Localisation : Strasbourg
| Sujet: Re: Erreur de trad "couvert" Mer 13 Fév - 8:50 | |
| Non, Nick Williams c'est in type avec une très forte opinion de lui même qui rode sur fb. Quoi qu'il en soit, cette règle n'est pas très logique mais elle est claire, tu n'aurais pas dû te laisser faire Rachid . | |
|
| |
le cul de jatte
Messages : 1163 Date d'inscription : 19/10/2015 Localisation : bordeaux, enfin presque
| Sujet: Re: Erreur de trad "couvert" Mer 13 Fév - 10:01 | |
| - Citation :
- Non, Nick Williams c'est in type avec une très forte opinion de lui même qui rode sur fb.
^^ Je ne dis pas qu'il n'y a pas un fond de vérité mais c'est particulièrement subjectif comme description. ^^ Pour approfondir, et en passant sur ses qualités et défauts en tant qu'homme, c'est un ancien membre du RC et c'est un vrai passionné (il fait de sacrées jolies armées, des décors, tient un blog où il donne des conseils et des avis, explique des règles etc.). En bref, ce vers quoi tout joueur abouti devrait tendre. - Bichette a écrit:
- Quoi qu'il en soit, cette règle n'est pas très logique mais elle est claire, tu n'aurais pas dû te laisser faire Rachid .
Alors en VF c'est plutôt clair dans l'autre sens, non ? - règle VF a écrit:
- Les unités ou les éléments de terrain dont la taille
est inférieure d'au moins 3 points à celle de la cible, ou de l’unité qui tire, n'offrent aucun couvert. Par exemple, une unité ou un élément de terrain de taille 1 n'offre aucun couvert aux unités de taille 4. En VO, ça semble l'être pour les gens qui parlent vraiment anglais, pour les gens comme moi qui ne font que se débrouiller, c'est ce intervening qui n'était pas clair (pour la personne qui a traduit ça semblait pas l'être non plus du coup, vu qu'il a disparu ^^): - règle erratée VO a écrit:
- Intervening units/terrain that are three height levels smaller than either the firing unit or the target offer no cover. For example, height 1 units/terrain do not offer cover to or from height 4 units.
Mais tu as raison, ce qu'il faut retenir de tout ça c'est qu'à la base j'avais raison. | |
|
| |
Alphie
Messages : 456 Date d'inscription : 26/03/2017
| Sujet: Re: Erreur de trad "couvert" Mer 13 Fév - 10:18 | |
| Punaise je me suis fait stun mon roi sur grand verre ailé pour rien alors ! Merci pour cette précision | |
|
| |
Bichette
Messages : 501 Date d'inscription : 01/09/2015 Age : 40 Localisation : Strasbourg
| Sujet: Re: Erreur de trad "couvert" Mer 13 Fév - 12:55 | |
| Je n'ai pas lu la vf mais en vo, avant le paragraphe que tu cites sont décrites les deux conditions pour avoir un cou ert: - être dans du terrain difficile (sans notion de taille) - avoir des unités ou décors de taille inférieure à la cible pu au tireur entre les 2.
Du coup, même sans chercher à interpréter le intervening, il m'avait semblé clair que l'exception en dessous portait sur la condition parlant de la taille. Mais du coup c'est vrai qu'en faisant sauter le intervening on peut avoir une lecture différente.
En terme de logique, je préfère l'arbitrage que tu as rendu à la règle. Je ne vois pas en quoi un géant serait mieux protégé parce qu'il est dans des buisson qui lui arrivent aux orteils plutôt que parce qu'il est derrière ces même buissons.
| |
|
| |
le cul de jatte
Messages : 1163 Date d'inscription : 19/10/2015 Localisation : bordeaux, enfin presque
| Sujet: Re: Erreur de trad "couvert" Mer 13 Fév - 13:43 | |
| - Bichette a écrit:
- Du coup, même sans chercher à interpréter le intervening, il m'avait semblé clair que l'exception en dessous portait sur la condition parlant de la taille.
Ben je sais pas, on a un paragraphe avec deux points que tu décris et ensuite un autre paragraphe (avec un titre en gras: grandes cibles). Rien ne justifie de penser qu'il ne concerne que la moitié du paragraphe précédent. Edit: à moins que même la présentation soit différente dans le livre VO que je n'ai pas ! - Citation :
- En terme de logique, je préfère l'arbitrage que tu as rendu à la règle. Je ne vois pas en quoi un géant serait mieux protégé parce qu'il est dans des buisson qui lui arrivent aux orteils plutôt que parce qu'il est derrière ces même buissons.
C'est ce qu'un mec à répondu là bas aussi mais à la limite, son avis, le tien ou le mien on s'en fiche ^^, le fait est que je me suis trompé. Enfin bon, de toute façon c'est pas la peine de se demander si c'était logique ou pas, il se trouve que c'était pas forcément joué comme ça et que maintenant c'est clair, et c'est bien le principal.
Dernière édition par le cul de jatte le Mer 13 Fév - 13:45, édité 1 fois | |
|
| |
le cul de jatte
Messages : 1163 Date d'inscription : 19/10/2015 Localisation : bordeaux, enfin presque
| Sujet: Re: Erreur de trad "couvert" Mer 13 Fév - 13:44 | |
| | |
|
| |
Lucius Forge
Messages : 1038 Date d'inscription : 05/09/2017
| Sujet: Re: Erreur de trad "couvert" Mar 5 Mar - 12:26 | |
| Il faudrait remonter ça à VG pour la traduction du futur bouquin ! | |
|
| |
Jamedbol
Messages : 42 Date d'inscription : 24/01/2018
| Sujet: Re: Erreur de trad "couvert" Mar 5 Mar - 20:32 | |
| Tu veux parler du bouquin qui était sensé être imprimé mi-février "et on te l'envoit vendredi Warmashop?" | |
|
| |
Lucius Forge
Messages : 1038 Date d'inscription : 05/09/2017
| Sujet: Re: Erreur de trad "couvert" Ven 8 Mar - 8:48 | |
| | |
|
| |
pépéstilence
Messages : 70 Date d'inscription : 31/01/2017 Age : 52 Localisation : AMBAZAC 87
| Sujet: Re: Erreur de trad "couvert" Sam 16 Mar - 3:03 | |
| Bon ben moi j'ai encore moins compris, l'anglais c'est moyennement mon truc (VIVE Jeanne et boutons les hors de France), mais de toute manière je m'en fout vu les piètres qualités de tireur de mon armée je ne tir que sur des cibles bien à découvert, comme çà pas d'embrouille! _________________ La défaite est un état purement provisoire; Ceux qui m’égalent me blessent, ce qui me surpasse me tue!?! Partir c'est pourrir un peu, mourir c'est partir beaucoup!!!
| |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Erreur de trad "couvert" | |
| |
|
| |
| Erreur de trad "couvert" | |
|