Mantic French Community
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Mantic French Community

Ce forum a pour but la promotion, le rassemblement et le développement de la communauté de joueurs des jeux de Mantic Games en France. Retrouver nous également sur discord : https://discord.gg/WP3h5qSw7c
 
AccueilAccueil  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
-29%
Le deal à ne pas rater :
DYSON V8 Origin – Aspirateur balai sans fil
269.99 € 379.99 €
Voir le deal

 

 KoW: liste VF des Varangurs

Aller en bas 
+12
ericdu16
Brutal
Otto von Gruggen
Playzen
vaudania
hammers wolf
mère-grand
Syd
Nemrod
Bichette
zuko49
JB
16 participants
Aller à la page : Précédent  1, 2
AuteurMessage
jtrowell

jtrowell


Messages : 618
Date d'inscription : 31/08/2015
Age : 46
Localisation : Toulouse

KoW: liste VF des Varangurs - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: KoW: liste VF des Varangurs   KoW: liste VF des Varangurs - Page 2 EmptyLun 9 Nov - 16:46

Le coté nom propre ajoute en effet un peu de confusion, mais en théorie ça ne passe que par le coté "en vo dans le texte" qui préserve les termes d'origines.

Pour Korgaan/Korgân, en théorie les deux sont exactement la même chose et censées être prononcées à l'identique, simplement la seconde orthographe est une version correctement "francisée", tandis que la première est une citation de la vo.

On a un problème similaire avec certains autres termes venant d'autres langues, par exemple on a  "scénario" (avec un accent) qui devient normalement "scénarios" au pluriel, mais si l'on utilise la version d'origine "scenario" sans accent, on est potentiellement dans le cas d'une utilisation du terme importé d'une autre langue (latin) et dans ce cas utiliser "scenarii" pour le pluriel peut avoir du sens, et en fait "scénarii" était pour cette raison une orthographe tolérée du pluriel de scénario, mais tout à changé quand la Nation du Feu a attaq... euh, suite à la réforme de 1990.

Bon, en gros pour résumer, "Korgân" est un nom parfait selon les normes française et fera pleinement plaisir à nos amis de l'Académie Française, tandis que "Korgaan" est uniquement valable en citation d'une autre langue (boouh !).

Pour Skalde/Scalde, il semble que les deux soient actuellement valable et synonymes en français (comme l'était autrefois scénarii et scénarios dans mon exemple), mais il est vrai que Scalde semble être l'orthographe la plus couramment utilisée de nos jours dans notre langue.

Ca me choque déjà un peu moins, les deux sont en tout cas mieux que ne l'aurait été "Skald" sans le "e" final.

Pour des soucis de cohérence Scalde serait toutefois sans doute un peu plus logique, je suis d'accord là dessus.

PS : je ne suis pas un prof de français ni autre spécialiste de la langue de Molière, j'ai juste eu la chance d'avoir lu quelques articles sur le sujet, si un professionnel mieux informé que moi souhaite apporter des précisions ou corrections qu'il n'hésites pas. What a Face


Dernière édition par jtrowell le Mar 10 Nov - 13:52, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Darsh

Darsh


Messages : 157
Date d'inscription : 29/08/2015

KoW: liste VF des Varangurs - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: KoW: liste VF des Varangurs   KoW: liste VF des Varangurs - Page 2 EmptyLun 9 Nov - 17:56

Good job!
Revenir en haut Aller en bas
 
KoW: liste VF des Varangurs
Revenir en haut 
Page 2 sur 2Aller à la page : Précédent  1, 2
 Sujets similaires
-
» Varangurs
» Whent the Varangurs come around ! [1800]
» Revue des troupes : Les Varangurs en V3
» Unité: Tzaangor GW pour les varangurs
» Traduction Varangurs : Gift of Korgaan

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Mantic French Community :: Général :: Mantic et nous-
Sauter vers: